Translate 翻譯

Wednesday, 1 January 2014

摩比童話之睡美人外傳2 Playmobil Fairy Tales~Sleeping Beauty II


等王子康復後,他便載著莉莉回皇宮好舉辦結婚典禮。
After the prince has recovered, he took Lily back to the palace to marry her.



不久後,莉莉生下了一個可愛的女娃兒,名叫『薔薇』。

Not long after, Lily gave birth to a baby girl, whom she named Rose.

雖然莉莉並没有邀請安娜道薔薇的慶生派對,可是巫族村的消息一向都非常靈通,因此,宴會的隔天,安娜便前去皇宮拜訪莉莉好恭喜她。

Although Lily did not invite Anna to Rose's birthday party, Anna knew about the event, therefore, the day after the party, she went to the palace to visit Lily in order to congratulate her.

當安娜進去莉莉的房間時,莉莉嚇了一跳,生怕安娜是因為她欺騙王子的事來找她算帳的,因此而惱羞成怒,用冷言冷語的的說:『是妳呀!你來幹嘛?』

When Lily saw that it was Anna who came to visit her, she was extremely shocked. She was afraid that Anna came to criticise her for her treasury towards the prince, therefore, her shame turned into anger, and she said coldly: "It's you! What do you want?"

『哦~我是來恭喜妳的,生下這麼可愛的寶寶兒,真是可喜可賀的事呀!』

"I came her to congratulate you!" replied Anna, "Rose is such a cute girl!"

『你少在那兒假惺惺了,妳的冷嘲熱諷讓我感到頭皮發麻,要說甚麼就快說吧,我現在很需要休息,薔薇也剛睡著,說完後就快回,省的叨擾我們母女。』

"Your hypocrisy is disgusting! For your information, I am really tired and Rose has just gone to sleep, so, whatever you want to say, say it now and then go, so you won't wake Rose up!"


安娜緊接著說:『莉莉,妳可別誤會呀!我真的只是純粹來恭喜妳的!妳騙王子這件事情,我根本就不在乎,我會當作甚麼是兒都没發生過。難道,我們的友情就不能恢復的和以前一樣的好嗎?』

Anna quickly responded: "Lily, please don't misunderstand me! I really came here to congratulate you! As for your lies to the prince, I don't mind at all, in fact, I'll pretend nothing has happened. Why can't our friendship continue to be like the old days?"

『哼,別笑掉人家的大牙了!我和你這種人是好朋友?哈哈哈哈~我看是妳在做夢吧?還有,你說你不在乎,少假了妳~你以為我看不出妳的心機嗎?妳當時沒有見死不救還不就是因為看在他是王子的份上!可是我比你漂亮,所以王子喜歡的人是我。你別在那兒自認清高了,聽得我雞皮疙瘩都掉滿地了。來人呀~把這瘋婆子給我趕走,並以四十大板伺候,省的她以後再來打擾我們母女倆。』

"Huh! Me and you are friends? Hahahaha~~are you sure you weren't dreaming? And also, stop pretending you don't care! Do you think that I cannot spot your intentions for rescuing the prince? You only did so in hope of him marrying you! But I am prettier, so the prince decided to marry me! So stop hiding your jealousy and make yourself seem like a saint in front of me! Guards, take this mad woman away and whip her forty times, in case she comes to disturb us again!"

此時,皇宮的衛兵出現了,並強行要將安娜拉走。

Suddenly, the palace guards swept in and tried to pull Anna away.

安娜真的忍無可忍了,便大吼著:『我詛咒你的女兒薔薇,在她十六歲生日的那天,會被薔薇花的刺刺死!這是妳應得的報應!』
說完安娜便咻的一生化成了一團青煙,消失的無影無蹤。

Finally, Anna couldn't take this anymore, so she shouted: "I curse your daughter~Rose that on her sixteenth birthday, she will be pricked by the needles of a rose and DIE!!!! That is your karma!"

Before you could say Abracadabra, Anna disappeared in a puff of a green smoke.

安娜的詛咒會靈驗嗎?

Will Anna's curse come true?

~待續~

~To be continued~

No comments:

Post a Comment