"Albert!" Cathy and Annie exclaimed after perceiving the man with bushy eyebrows.
「亞伯!」凱西和安妮見到濃眉男子大聲叫道。
「亞伯!」凱西和安妮見到濃眉男子大聲叫道。
"Fantastic work, spies. Well done! You have successfully saved your grandmas," said Albert, then after perceiving Claire and Eliza staring at him, he quickly added. "Oh, I am sorry, ladies. I forgot to introduce myself. I am Albert Thompson, Agent Manager of the PMSSO, the boss of Annie and Cathy, although they don't treat me like a boss at all. Very pleasant to meet you, indeed you are by far my seniors, I have often heard my father mention your excellent work over the years."
「做得好,嬌娃們!妳們成功地拯救了阿嬤!」亞伯說,然後看到了 Claire 和 Eliza 正凝視著他後接著說:「很抱歉,女士們。我竟然忘了自我介紹了!我是亞伯・湯普森,PMSSO的探員經理,也就是安妮和凱西的老闆。很高興認識妳們!我應該稱呼你們一聲『前輩』,我小時後時常聽到爸爸講起你們的英勇事蹟。」
「做得好,嬌娃們!妳們成功地拯救了阿嬤!」亞伯說,然後看到了 Claire 和 Eliza 正凝視著他後接著說:「很抱歉,女士們。我竟然忘了自我介紹了!我是亞伯・湯普森,PMSSO的探員經理,也就是安妮和凱西的老闆。很高興認識妳們!我應該稱呼你們一聲『前輩』,我小時後時常聽到爸爸講起你們的英勇事蹟。」
After Claire and Eliza shook hands with the man and exchanged greetings, they said, "So Annie and Cathy are also spies working for the PMSSO? And, did you say Thompson? Does that mean you are.....?"
Claire 和 Eliza 和亞伯握手後,說:「所以安妮和凱西也是總部的探員嘍?還有,你剛剛說你姓『湯普森』,所以這代表你是.....?」
Claire 和 Eliza 和亞伯握手後,說:「所以安妮和凱西也是總部的探員嘍?還有,你剛剛說你姓『湯普森』,所以這代表你是.....?」
"Yes, indeed, I am Thomas Thompson's son. As this position is highly confidential, it can only be passed on from parent to child."
「是的,我是湯姆・湯普森的兒子。因為這份工作極度機密,所以只能以世襲的方式傳承下去。」
「是的,我是湯姆・湯普森的兒子。因為這份工作極度機密,所以只能以世襲的方式傳承下去。」
"OMG! I never knew Tom has married. Extremely nice to meet you! Indeed, you resemble your father from a certain perspective!" Eliza exclaimed, "How's your father?"
「天啊!我都不知道湯姆有結婚耶!很高興認識你!的確,你某個角度看其來還挺像湯姆的耶!」Eliza 說。「你父親現在好嗎?」
「天啊!我都不知道湯姆有結婚耶!很高興認識你!的確,你某個角度看其來還挺像湯姆的耶!」Eliza 說。「你父親現在好嗎?」
"He....um...he passed away 24 years ago, at the age of 100," explained Albert, a dark veil covering his eyes.
「他....他24年前就過世了,享年100歲。」亞伯說著,一個陰影籠罩了他的眼睛。
「他....他24年前就過世了,享年100歲。」亞伯說著,一個陰影籠罩了他的眼睛。
"Oh, I'm so sorry! I...." stammered Eliza, unable to express her regret, reproaching herself for her stupidity in not counting the number of years. Indeed, if Tom has still been alive, he would be in his 124th year, which is highly improbable, even in the technology of 2084.
「噢!我很遺憾!我....」Eliza 無法表達自己的遺憾,並責怪自己這麼不細心,也不會算一下年紀。確實,如果湯姆現在還活著,他都已經124歲了。就算以2084年的科技,這還是很少見的。
「噢!我很遺憾!我....」Eliza 無法表達自己的遺憾,並責怪自己這麼不細心,也不會算一下年紀。確實,如果湯姆現在還活著,他都已經124歲了。就算以2084年的科技,這還是很少見的。
"It's alright!" Albert immediately recovered from the melancholy mood, and continued in a more jovial tone. "Have a great time with your granddaughters, and please send my greetings to my father when you return to 2016. Goodbye!"
「沒事兒的!」亞伯很快地恢復了之前輕鬆的態度。「好好想受和孫女的美好時光!等你們回到 2016年時,請代我向我爸爸問好。再見!」
「沒事兒的!」亞伯很快地恢復了之前輕鬆的態度。「好好想受和孫女的美好時光!等你們回到 2016年時,請代我向我爸爸問好。再見!」
After Albert has left, it's finally time to say goodbye. "Take care, sweeties," said Claire and Eliza as they embraced their granddaughters lovingly.
亞伯離開後,終於到了道別的時刻了。「要保重喔~寶貝!」Claire 和 Eliza 緊緊地擁抱著孫女。
"One last question, something that is bothering me: who is whose grandma?" inquired Eliza.
「最後一個問題~這件事一直困惑著我:到底誰是誰的阿嬤啊?」Eliza 問道。
Annie and Cathy glanced at each other, then replied, "Both of you are our grandmas."
凱西和安妮互看了一眼,答道:「你們都是我們的阿嬤啊!」
"But how does that work?" queried Claire.
「怎麼說?」Claire 問道。
"We're twin sisters, and Grandma Claire, you're the paternal grandma, and Grandma Eliza, you're the maternal one," explained Cathy.
「我們是雙胞胎姊妹,Claire 阿嬤:你是我們的奶奶;Eliza 阿嬤:你是我們的外婆呀!」凱西解釋道。
"OMG! Does that mean my son's gonna marry your daughter?" exclaimed Claire, "Wow! Yet another reason for us being BFFs!"
「原來如此~天啊!那表示我兒子會娶妳女兒囉?」Claire 驚叫道。「哇!難怪我們是好朋友!」
"Grandma, I'm afraid it's time for us to go and return to where we came from respectively," said Annie regretfully. Then, Claire and Eliza entered the Time Booth Cylinder, when Eliza perceived that Cathy was setting something else up.
「阿嬤,恐怕是時候我們得各自回到自己存在的時空了。」安妮遺憾地說。隨後,Claire 和 Eliza 進入的時光亭的圓柱體內。這時,Eliza 注意到凱西不知在設定什麼。
「阿嬤,恐怕是時候我們得各自回到自己存在的時空了。」安妮遺憾地說。隨後,Claire 和 Eliza 進入的時光亭的圓柱體內。這時,Eliza 注意到凱西不知在設定什麼。
"Hey, Cath, whatcha doin'? I don't remember having seen you operate on that Control Panel before," questioned Claire.
「凱西,妳在做什麼啊?我怎麼不記得之前有這樣的設定?」Claire 問道。
「凱西,妳在做什麼啊?我怎麼不記得之前有這樣的設定?」Claire 問道。
"Grandma, sadly, we have to remove your memories of everything that has happened after we have kidnapped you," elucidated Annie, "As, with these memories of your futures in mind, it may unintentionally alter your decisions in life and, moreover, affect the course of how events may proceed. Therefore, we deem it best that everything returns to normal after you return to your Graduation Ball."
「阿嬤,很遺憾的是:我們必須移除所有發生在我們『綁架』你們後的記憶。」安妮解釋道。「因為這些記憶很有可能會無意間影響到你們未來人生的決定,並間接影響到所有事情的發展。於是,我們覺得讓你們回到之前的生活是最好的。」
「阿嬤,很遺憾的是:我們必須移除所有發生在我們『綁架』你們後的記憶。」安妮解釋道。「因為這些記憶很有可能會無意間影響到你們未來人生的決定,並間接影響到所有事情的發展。於是,我們覺得讓你們回到之前的生活是最好的。」
"But.....we've just met.....we don't want to forget our cute granddaughters so fast!" exclaimed Eliza.
「可是...我們才剛認識耶!我不想要這麼快就忘掉我可愛的孫女啊!」Eliza 說。
「可是...我們才剛認識耶!我不想要這麼快就忘掉我可愛的孫女啊!」Eliza 說。
"No, grandma, I'm afraid this has to be done, it's one of the rules of the PMSSO," responded Cathy.
「不行的,阿嬤。我們真的得這麼做,這是總部的規定。」凱西答道。
「不行的,阿嬤。我們真的得這麼做,這是總部的規定。」凱西答道。
"Wait...but....." Before Eliza could finish off her sentence, the molecules in their bodies were separated and transported back to 2016. "Goodbye grandma!" Annie and Cathy whispered.
「等等....可是....」Eliza 還來不及說完,她們身體的分子就被分解,一一送回了2016年。「阿嬤們,再見!」凱西和安妮小聲地說。
「等等....可是....」Eliza 還來不及說完,她們身體的分子就被分解,一一送回了2016年。「阿嬤們,再見!」凱西和安妮小聲地說。
Claire and Eliza was successfully transported back to the exact fraction of a second and the location before they were 'kidnapped', just outside the restrooms. "What happened? Where am I? What am I doing?" Eliza inquired as she suddenly snapped into focus.
Claire 和 Eliza 順利的被送回了她們被『綁架』前的那一秒、那個地點~在廁所外面。「發生了什麼事?我在哪?我在幹嘛?」Eliza 回神後問道。
Claire 和 Eliza 順利的被送回了她們被『綁架』前的那一秒、那個地點~在廁所外面。「發生了什麼事?我在哪?我在幹嘛?」Eliza 回神後問道。
"What? wait...." exclaimed Claire as she came into her senses, "OMG.....we're at our Graduation Ball, and we're hurrying to the hall, where you're gonna make a speech, after Mr Bob, whose speech has probably finished by now."
「什麼?等等....」Claire 也清醒了,「噢買尬,我們現在在畢業舞會現場,你要在校長致詞完後去致詞啊!快點,校長差不多要講完了!」
「什麼?等等....」Claire 也清醒了,「噢買尬,我們現在在畢業舞會現場,你要在校長致詞完後去致詞啊!快點,校長差不多要講完了!」
"OMG OMG OMG, I need to review my draft.....where is it?" Eliza began to panic. "Oh wait, it's in my purse....where's my purse?"
「噢買尬、噢買尬、噢買尬,我得再複習一下稿子.....稿子在哪兒啊?」Eliza 驚慌地說。「等等....稿子在我的晚宴包裏.....只是晚宴包呢?」
「噢買尬、噢買尬、噢買尬,我得再複習一下稿子.....稿子在哪兒啊?」Eliza 驚慌地說。「等等....稿子在我的晚宴包裏.....只是晚宴包呢?」
"I thought you said you've memorised everything by heart as you've practised it a million times already?" said Claire. "We don't have time to look for our purses now, we don't have anything important in them anyways.......Don't worry, you'll be fine with the speech. We can look for the purses afterwards. Hurry!" The girls dashed towards the hall.
「你不是說你都背得滾瓜爛熟了嗎?」Claire 說。「我們現在沒時間去找了啦!反正裏面也沒什麼重要的東西,我們結束後再回來找也不急啊!哎唷,別擔心!你沒問題的啦!快點,快來不及了!」女孩們朝著宴會廳的方向衝去。
「你不是說你都背得滾瓜爛熟了嗎?」Claire 說。「我們現在沒時間去找了啦!反正裏面也沒什麼重要的東西,我們結束後再回來找也不急啊!哎唷,別擔心!你沒問題的啦!快點,快來不及了!」女孩們朝著宴會廳的方向衝去。
~To be Continued~
~待續~
No comments:
Post a Comment