Translate 翻譯

Wednesday 19 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-10 (Final Ending) 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-10(大結局)

No sooner had the spies and detectives settled behind the screen in the dressing room of the attic, three figures appeared, they heard a feminine voice and two masculine voices. 

嬌娃及神探們才剛躲好,三個人就出現了。

"Do take care of her, do you understand?" the feminine voice spoke, "My wish is not to hurt her, but I only wanted to teach her a lesson. I have to admit that I am not completely indifferent to her, having been her star broker for more than ten years. Always loyal and by her side when she most needed me, I have seen her rise and fall in her performing career; sharing her joy in her successes and enduring her suffer in her failures, never had I any slight thought of abandoning her. 
"But how dare she! Once she has conquered the local market, she aimed higher into the international market; therefore, abandoning me, the old companion, for that ugly, appalling Dutch woman. If that's how she repaid my loyalty, why should I endure that? And what's worse, she never informed me of her abandonment, but was about to abruptly break the news to me in order to break my heart. If it wasn't for my intelligence, I won't find out until the day she rips the contract in half in front of my face, the very face of her only friend, for she has no true friends at all. In whose bosom could she cry in when she was rejected from an audition other than mine? 
"Anyhow, there's no point in telling you fools anything, as you won't understand. Your jobs, as staffs in the restaurant, are to take care that those meddling kids don't get any clues whatsoever. Talking about clues, you've reminded me that yesterday, you forgot to store away the ladder leading up to this room, you clumsy-heads! It's a good thing that those kids aren't clever enough to figure anything out yet. Just do your work properly, then you'll not be ill-paid, do you understand?"

「要把她照顧好,知道嗎?」一個女人的聲音說。「我並不想傷害她,只是要給她一個教訓罷了。我必須承認,我當了她的經紀人這麼多年了,怎麼可能會沒有感情?忠實的我在她最需要我的時候一直都在她身邊,我陪她經歷過了她演藝生涯的大起大落。在她成功時和她分享喜悦,在她失意時陪她度過難關,從沒想過要拋棄她。誰知道她竟然這樣對待我!征服了當地的市場後就想把自己推向國際的舞台,所以就拋棄我,去找那個討厭的荷蘭女人。我為何要忍受這樣忘恩負義的回報?更糟的是,她竟然沒有通知我這件事情,打算臨時通知我,讓我的心都碎了。若不是我的聰明才智,我可能要等到她當著我這個朋友的面將合約撕成兩半時我才會恍然大悟。我是她唯一的朋友耶!因為她沒有一個朋友對她是真心的。除了我,她失落時還能在誰的懷裏哭泣?總而言之,跟你們這些笨蛋講也沒用。你們身為餐廳員工的工作就是不要讓那些愛管閒事的小屁孩們發現任何線索。對了,說到線索,昨天你們竟然忘記將通往這裡的梯子收好~你們這些豬腦袋!幸好,那些小屁孩還沒有聰明到能夠發現我的秘密。你們只要把工作做好,我是絕對不會虧待你們的,理解了嗎?」


"Yes, Ms Smith!" the two masculine voices replied. 

「是的,史密斯小姐!」兩個男人的聲音答道。

Eliza had to cover her mouth to prevent herself from screaming in shock, for the kidnapper was in fact Ms Smith!

Eliza 聽完後得掩著嘴巴才能防止自己尖叫出來,原來,綁匪竟然就是史密斯!


Only when the footsteps grew fainter, indicating the departure of the three kidnappers, did the spies and detectives dare utter a whisper.

直到腳步聲漸漸消失後,嬌娃及神探們才敢出聲。

"OMG! It was indeed Ms Smith!" Eliza exclaimed in astonishment.

「噢買尬!真的是史密斯耶!」Eliza驚叫道。

"We have to tell Tom immediately!" Claire said as she grabbed her smartphone and started tapping away.

「我們得趕快通知湯姆!」Claire 趕緊拿起智慧型手機,開始寫簡訊。

"But we don't have any evidence!" Jeffrey cried.

「但是我們沒有證據呀!」傑佛瑞喊道。

"Yes, we do!" Shaun said as he held out his smartphone, "I've got the entire conversation recorded as evidence against Smith!"

「怎麼會沒有?」孝恩拿起了智慧型手機說。「我把剛剛的對話通通錄了下來,這就是有利的證據!」

"Good job bro! I haven't thought of that!" Jeffrey praised.

「做得好,兄弟!我都沒想到!」傑佛瑞讚美道。

"Tom, we've got the kidnapper and some evidence, please send help asap!" Claire read out the message to Tom, their boss, before saying to the others. "Now, what we can do is to wait here, it's too dangerous to go back downstairs in case we'll encounter Ms Smith."

「湯姆,我們已經找到綁匪,還有證據了。請儘速來支援!」Claire 讀完短訊後說:「現在我們唯一能做的就是等待了,現在下樓太危險了,說不定又會碰到史密斯。」


Suddenly, they heard the deafening noise of a helicopter outside. As Claire and Eliza peeped out of the window, they perceived their boss- Tom, inside a helicopter, which was hovering outside the attic.

突然,他們聽到了直昇飛機的聲音。嬌娃們往窗外一望,才赫然發現原來他們的老闆湯姆正坐在一台在外面徘徊的直昇機上!

"Hop on in, gals!" Tom said.

「跳上來吧,嬌娃們!」湯姆說。

"Way to go, Tom!" the spies exclaimed in one voice as they jumped into the helicopter, followed by the detectives.

「你實在太厲害了!」嬌娃們跳上直昇機後說。隨後神探們也跟著跳了上去。


Soon, Smith and the other two accomplices were arrested by the police. As they met on the stone bridge, Smith looked at them with a look of confusion mixed with regret. "How did you find me out?" the kidnapper inquired, "I thought my plan was perfect!"

很快地,史密斯及另外兩個共犯就被警方逮捕了。他們在石橋上遇到時,史密斯用著既疑惑又懊悔的眼神看著神探及嬌娃們。「你們是怎麼發現的?」綁匪問道。「我還以為我的計劃天衣無縫呢!」

"Well, it was perfect until you ruined it yourself. In fact, you wrote on your Facebook wall, that you were furious how Ms Saunders betrayed you for a new star broker and deliberately concealed the intelligence from you, about a week ago. Don't you remember?" Shaun said, as the webpage which he showed the others last night was in fact Smith's Facebook post. "That's how we began to suspect you!"

「妳的計畫是天衣無縫,直到它毀在妳自己的手裏。事實上,妳上週才在臉書上寫道妳非常憤怒桑德斯小姐要背叛妳更換經紀人,還蓄意隱瞞這件事情。難道妳忘了嗎?」孝恩說。原來,前一天晚上,孝恩給大家看的網頁就是史密斯的動態。「我們就是這樣才開始懷疑你的!」

"But I thought that post is private! How did you gain access to it? Did you hack into my account?" the bewildered Smith inquired.

「可是那篇貼文不是『只限本人』嘛?你是怎麼看到的?難道你駭進去我的帳號?」疑惑的史密斯問道。

"No, hacking is considered illegal!" Shaun replied, "I think you've accidentally posted it as 'Friends Only' and I am, in fact, one of your Facebook friends. So, next time, please check your privacy settings and be prudent about who could see your post before you press the 'post' button!"

「不,駭入別人的帳號是非法的行為!」孝恩答道。「我想應該是你自己不慎將貼文變成『朋友能看到』,而我呢,不巧就是你的臉書上的朋友!所以,下次按下發佈鍵前,請先檢查隱私設定,並確認誰能看到你的貼文!」

"But one thing I don't understand is: how did you float outside the window of the box where we were dining and acted as the phantom?" Eliza inquired.

「但是,我有一點還是不理解:你是如何飄浮在包廂窗外的呢?」Eliza 問道。

"That's dead simple!" Smith responded, "I simply tied myself to a rope which was fastened onto the window of the storey above and slowly lowered myself down. The reason why none of you perceived me or the rope was because the room was deliberately made too dark and everyone was busy with their own things."

「那很簡單呀!」史密斯答道。「我不過是將自己用繩子綁起來,並將繩子的另一端勾在樓上的窗上,慢慢將自己降下來的呀!之所以沒有人發現是因為大家都太專注地在做自己的事了呀!」

"That's so dangerous!" Jeffrey exclaimed.

「那也太危險了吧!」傑佛瑞喊道。

"For my Natasha, I can do anything." Smith replied.

「為了我的娜塔莎,我什麼事都做得出來。」史密斯答道。

As Smith was taken away with tears of regret swelling up in her eyes, Claire suddenly shouted, "Look!" and pointed at the window of the small box with the ladder one storey above. The others were only just in time to catch a small glimpse of the pale figure of the phantom before it disappeared.

淚流滿面的史密斯被押走的同時,Claire 忽然大叫道:「你們看!」並指著樓上有著木梯子的小包廂的窗戶。其他人在白臉女鬼魂消失前剛好喵到了一眼她的身影。

~The End~

~完~

No comments:

Post a Comment