Translate 翻譯

Saturday, 29 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-31

「就算傑佛瑞眞的是阿發的轉世,那又如何?」布萊用台語反問被阿花的惡靈附身的蒂芬尼説。「他已不是你所認識的阿發了,也已不記得上輩子的事兒了。還有,妳現在附身在我們的好朋友上,可是她和這整件事情都毫無關係。能否請妳高抬貴手、放過無辜、離開她的身體,不要再折磨她了?」

「不!」阿花尖叫道。「我等了一百多年,終於等到了我的阿發。我要他遵守諾言,以滿足我臨死前的心願。」

「妳的心願?」布萊問道。

「我要他娶我!」阿花回應道。「就在他答應要娶我為妻的那天,我被日本軍官強行帶去日本做小妾,就算我懷了將軍的孩子,他還是始終没有給我一個正式的婚禮。於是,我被將軍的那兩個妻子害到流產後,臨死的願望就是能夠與阿發成婚。這就是爲何我的靈魂至今始終無法安息的原因。只要我的願望實現了,我便再無牽掛,得已升天。」

Friday, 28 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-31

"Oui, Jeffrey est peut-être la réincarnation de ton Ahuat, et alors?" demanda Blythe en taïwanais Hokkien à Tiffany, qui était possédé par l'esprit maléfique d'Ahuey. "Il n'est plus l'Ahuat que vous connaissez, car il ne possède plus les souvenirs de sa vie passée. En ce moment, votre esprit est à l'intérieur de notre amie, le corps de Tiffany. Alors, veuillez sortir de son corps, car elle est innocente et a rien à voir avec tout ça. "

"NON!" cria Ahuey. "Après plus de cent ans, j'ai enfin retrouvé mon cher Ahuat. Je dois réaliser mon dernier souhait et Ahuat devra tenir sa promesse!"

"Que voulez-vous dire?" s'enquit Blythe.

"Je veux épouser Ahuat", répondit Ahuey. "J'ai été séparé de force avec Ahuat et emmené au Japon par ce général japonais, mais il ne m'a jamais donné le mariage qu'il m'a promis, même après que je suis tombée enceinte de son bébé. Tout simplement parce que je n'étais que sa concubine. Ainsi, après avoir eu mon fausse couche causée par ses épouses méchantes, mon dernier souhait était de rencontrer à nouveau Ahuat et de devenir sa femme. C'est pourquoi mon esprit est toujours incapable de se reposer en paix et d'aller au ciel. Ce n'est qu'après que mon souhait soit exaucé que je puisse monter au ciel paisiblement. "

Wednesday, 26 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-31

"Yes, Jeffrey may be the reincarnate of your Ahuat, so now what?" asked Blythe in Taiwanese Hokkien to Tiffany, who was possessed by Ahuey's evil spirit. "He is no longer the Ahuat you know, as he no longer possesses the memories from his past life. Right now, your spirit is inside our friend, Tiffany's body. So, please get out of her body, as she is innocent and has nothing to do with all this."

"NO!" shouted Ahuey. "After more than a hundred years, I have finally found my dear Ahuat. I have to fulfill my dying wish and Ahuat will have to fulfill his promise to me!"

"What do you mean?" enquired Blythe. 

"I want to marry Ahuat," responded Ahuey. "I was forcefully separated with Ahuat and taken to Japan by that Japanese General, but he never gave me the wedding he promised me, even after I became pregnant with his baby. Just because I was only his concubine. Thus, after I had my miscarriage caused by his wicked wives, my dying wish was to meet Ahuat again and become his wife. That is why my spirit is still unable to rest in peace and go to heaven. Only after my wish is fulfilled can I rise to heaven peacefully." 

Saturday, 22 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-30

符咒被貼上古畫卷軸的那一刻,大夥兒聽到了一個撕裂聲,他們眼睜睜地看著符咒在面前燒成了灰燼,而古畫卻毫髮無傷。突然,蒂芬尼從牀上坐了起來,用著鋭利的眼神緩緩地掃過整個房間;她看到傑佛瑞後,就目不轉睛的一直注視著他。

「天哪!看來外婆的咒語不但没有成功將惡靈封印,還把她召喚來了!」傑佛瑞一邊害怕地緩緩往後退,一邊説。

「這個惡靈的怨念太強大了,咱們無法強行將其封印!」布萊的外婆鎮定地説。「看來,咱們只能聽聽她到底想做些什麼了!否則,恐怕她會對你們的朋友造成不利。」

突然,被阿花的惡靈附身的蒂芬尼以迅雷不及掩耳的速度站了起來,衝到嚇壞了的傑佛瑞前面,並伸出手、輕輕的撫摸著他的臉頰。

「阿發,遮旣年了後,我總算是揣著你啊!你過了咁賀?」蒂芬尼用著台語説。

Friday, 21 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-30

Au moment où le charme magique a été collé sur le portrait, ils entendirent un son brûlant en percevant le charme magique lentement brûlé en cendres devant leurs yeux, avec le portrait complètement intact. Sans avertissement, Tiffany s'assit sur son lit, son regard perçant regarda lentement autour de la pièce entière et après avoir vu Jeffrey, fixa son regard pénétrant sur lui.

"Oh mon Dieu, il me semble que le charme de grand-mère n'ait pas scellé l'esprit, mais a réussi à le libérer!" dit Jeffrey en reculant lentement en arrière, avec le regard acéré de Tiffany fixé sur lui tout le temps.

"L'esprit maléfique est trop puissant, son ressentiment est trop fort pour que nous la refermions avec force dans le portrait", répondit la grand-mère taïwanaise. "On dirait que nous devrons au moins essayer d'écouter et de satisfaire ses besoins, quels qu'ils soient; sinon, je crains qu'elle ne tente de faire du mal à votre amie."

Soudainement, Tiffany, qui était maintenant possédée par l'esprit mauvais d'Ahuey, se leva de son lit et se précipita devant Jeffrey pétrifié et tendit la main pour toucher doucement son visage.

"Ahuat, tziah tzeh ni liao ao, wah tzong sung shi tseh dio li ah! Li gueh liao ho bo?" Tiffany dit dans une langue étrangère.

Wednesday, 19 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-30

The moment the magic charm was stuck onto the portrait, they heard a burning sound as they perceived the magic charm slowly burnt into ashes in front of their eyes, with the portrait completely untouched. Without warning, Tiffany sat up on her bed, her piercing stare slowly glanced around the entire room and after seeing Jeffrey, fixed her penetrating gaze on him. 

"Oh gosh, looks like grandma's spell didn't seal the spirit, but instead managed to free it!" said Jeffrey as he slowly retreated backwards, with Tiffany's sharp stare fixed on him all the while. 

"It seems like the evil spirit is too powerful, her resentment is too strong for us to forcefully seal her back into the portrait," responded Blythe's grandma. "Looks like we will have to at least try to listen to and satisfy her needs, whatever they may be; otherwise, I am afraid she might try to do harm to your friend."

Suddenly, as fast as lightning, Tiffany, who was now possessed by Ahuey's evil spirit, stood up from her bed and rushed in front of the petrified Jeffrey and extended her hand to gently touch his face. 

"Ahuat, tziah tzeh ni liao ao, wah tzong sung shi tseh dio li ah! Li gueh liao ho bo?" Tiffany said in a foreign language. 

Saturday, 15 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-29

吃完了午餐,大夥兒分工合作幫忙將碗盤都洗乾淨後,便在蒂芬尼的房間集合;一方面是探望一下生病的朋友,另一方面則是要好好兒檢視一番那幅在他們出發前往高雄的早上,引起了大騷動的神祕古畫卷軸。

如同Claire所言,蒂芬尼絲毫没有好轉的跡象,仍舊高燒不退、昏迷不醒;古畫裏的美麗女人也依舊行蹤不明,卷軸也是和他們出發去高雄那天一樣,牢牢地在牆上深了根似的,拿也拿不下來。

「我有預感阿傑的怪夢和蒂芬尼的病都和這幅古畫脱離不了關係,」孝恩若有所思地説。「可是,恐怕我的推論根本無法證實,因爲畫裏的女人不見了,阿傑也不曾看過這幅畫之前的樣子。」

「其實,還有另一個辦法,」布萊沉默了片刻後説。「你們也知道,我的記憶還算不錯,我想我應該能畫出這幅畫裏的女人的樣子。只是,因爲我的技術不是很好,所以可能會給大家見笑了!」

大夥兒立刻贊同了布萊的提議,於是她便衝回房間,拿了一支鉛筆及一張紙回來,開始畫了起來。不到半小時的時間,布萊就畫完了。其畫工精細、技藝高超,和原本的古畫長得幾乎一模一樣,讓大夥兒都驚訝到目瞪口呆。

Friday, 14 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-29

Après le déjeuner, les amis se réunirent dans la chambre de Tiffany; d'une part pour visiter leur amie invalide, et d'autre part, pour réexaminer le portrait, qui avait causé tant de bruit avant le début de leur voyage à Kaohsiung la veille.

Comme décrit par Claire, Tiffany n'était pas mieux et resta dans un état inconscient et comme prévu, la femme dans le portrait était disparue et le portrait resta fermement attaché au mur, ne voulant pas bouger, peu importe leurs efforts.

"J'ai l'impression que le rêve de Jeff et la maladie de Tiffany ont quelque chose à voir avec ce portrait", songea Shaun après avoir essayé à nouveau de déplacer la peinture inébranlable. "Mais, malheureusement, la femme dans le portrait est partie et Jeff n'a jamais vu le portrait original, donc je crains que ce ne soit plus possible de tester la validité de mon hypothèse."

"En fait, ce n'est pas tout à fait impossible", répondit Blythe, qui était resté silencieux pendant tout ce temps. "J'ai une mémoire photographique, donc je pourrais peut-être juste esquisser la figure de la femme dans le portrait, bien que je ne puisse pas garantir sa précision, qui sera limitée par ma capacité artistique."

Après qu'ils aient tous convenu de la décision, Blythe courut dans sa chambre pour aller chercher un crayon et un morceau de papier et commença à dessiner. En moins d'une demi-heure, Blythe acheva son travail, qui ressemblait tellement à l'œuvre originale que tout le monde resta bouche bée d'étonnement.

Wednesday, 12 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-29

After lunch was over and the dishes were cleared away, the friends gathered in Tiffany's room; on one hand to check out their invalid friend, and on the other hand, to re-examine the portrait, which had caused such a fuss before the commencement of their trip to Kaohsiung on the previous day. 

As described by Claire, Tiffany was not any better and remained in an unconscious state and as expected, the woman in the portrait remained missing and the portrait remained firmly attached to the wall, unwilling to move no matter how hard they tried. 

"I have a hunch that both Jeff's dream and Tiffany's illness have something to do with this portrait," mused Shaun after he tried again to move the steadfast painting. "But, unfortunately, the woman in the portrait is gone and Jeff never saw the original portrait, so I am afraid it's no longer possible to test out the validity of my hypothesis." 

"Actually, it's not entirely impossible," replied Blythe, who had been silent all this while. "As you know, I have photographic memory, so I might just be able to sketch out the figure of the woman in the portrait, although I can't guarantee its precision, which will be limited by my artistic ability." 

After they all agreed upon the decision, Blythe ran to her room to fetch a pencil and a piece of paper and started to draw. In less than half an hour's time, Blythe has completed her work, which had such a high level of resemblance to the original artwork such that everyone was speechless with astonishment. 

Saturday, 8 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-28

看完了台灣的『神奇的電鍋』後,大夥兒便開始吃午飯了。

「你們這次去高雄好玩兒嗎?」布萊的外婆問道。

「那裡眞是太棒了,是一個完美的融合了傳統與摩登的浪漫都市!」傑佛瑞回答説。「跟臺北有點兒不同就是感覺高雄的步調没那麼快,給人有種説不出的悠閒並且從容不迫的感覺。雖然還没有像臺北一樣有著國際大都會的風範,但是高雄的都市發展及交通便利性卻是遠超過許多歐洲的大都市呢!」

「簡單的説:高雄是個最適合度蜜月的城市,甚至超過巴黎!」Eliza 説。

「很可惜,我們這次因爲時間不夠充裕,來不及造訪旗津島以及墾丁海灘。那兒的風景比高雄市中心更美、更浪漫呢!」布萊説。「哦~對了,可萊姊,蒂芬尼姊姊有比較好了嗎?」

Friday, 7 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-28

Après que Jeffrey et Eliza se soient relayés pour vérifier le cuiseur à riz «magique», ils se sont assis pour déjeuner.

"Alors, comment était votre voyage à Kaohsiung?" demanda la grand-mère de Blythe. "Vous êtes-vous amusés?"

"Oui, Kaohsiung est une ville vraiment romantique qui allie tradition et mode moderne en parfaite harmonie", répondit Jeffrey. "Kaohsiung est assez différent de Taipei en ce sens qu'il est moins métropolitain, donc on se sent moins pressé. Pourtant, on ressente pas du tout les inconvénients des petites villes. En fait, Kaohsiung a plus de dépanneurs, de gratte-ciels modernes et de meilleures installations de transport que la plupart des autres villes en Europe!"

"Fondamentalement, c'est l'endroit idéal pour une lune de miel!" ajouta Eliza.

"Nous n'avons pas pu visiter l'île de Cijin ou la plage de Kenting, ce qui est dommage, car ils sont encore plus pittoresques que le centre-ville de Kaohsiung", déclara Blythe. "Au fait, Claire, comment va Tiffany? J'espère qu'elle va beaucoup mieux maintenant?"

Claire a répondu en secouant la tête et soupira. "J'ai bien peur qu'elle ne va pas mieux. Elle a déliré toute la journée, murmurant des noms étranges dans une langue que ni moi ni grand-mère ne pouvions comprendre."

"Quelle langue?" s'enquit Shaun alors que ses sourcils se bloquaient dans une profonde réflexion.

"Les mots de Tiffany n'étaient pas très reconnaissables car ils n'étaient pas dans des phrases cohérentes, mais elle répétait sans cesse le nom Ahuat, qui je pense sonne comme le dialecte Hokkien", répondit Claire. "Mais c'est pas possible, car elle ne connaît pas la langue! Donc, cela pourrait être totalement insignifiant."

"Mon Dieu! T'as dit Ahuat?" Soudainement, Jeffrey se leva de sa chaise avec un étonnement total.

"Euh, ouais ..... tout va bien?" répondit la perplexe Claire.

Jeffrey raconta brièvement à tout le monde son rêve de la veille, qui consistait en la misérable vie d'Ahuey. "Mais je pouvais pas comprendre qu'est ce qui s'est passé, car le rêve était tous dans une langue complètement étrangère", ajouta Jeffrey. "Je pensais que ce n'était qu'un rêve aléatoire et n'y ai pas prêté beaucoup d'attention jusqu'à ce que tu as mentionné le nom Ahuat, qui semblait appartenir à l'amant de la fille. Son nom a été mentionné à plusieurs reprises tout au long du rêve, et c'est à peu près tout ce que je sais de tout cela."

À la fin des mots de Jeffrey, tout le monde devint silencieux, en particulier Blythe, Shaun et leur grand-mère, qui tombèrent dans une profonde contemplation.

~ À suivre ~

Wednesday, 5 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-28

After Jeffrey and Eliza took turns in checking out the 'magic' rice cooker, they sat down to lunch.

"So, how was your trip to Kaohsiung?" asked Blythe's Grandma. "Did you have fun?"

"Yeah, it was a truly romantic city that blends tradition with modern fashion in perfect harmony," responded Jeffrey. "It's quite different to Taipei in the sense that it's less metropolitan, so you feel less rushed. Yet, you don't feel the inconvenience of smaller towns. In fact, it has more convenience stores, modern skyscrapers and better transportation facilities than most cities in Europe!"

"Basically, it's the perfect place for a honeymoon!" added Eliza.

"We didn't get to visit Cijin Island or Kenting beach, which was a shame, as they're even more picturesque than the city centre of Kaohsiung," said Blythe. "By the way, Claire, how is Tiffany? I hope she's much better now?"

Saturday, 1 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-27

隔天早上,他們一行人便搭上了前往台北的高鐵,並在中午前抵達了布萊外婆的家。因爲大夥兒前一天在夜市實在吃太多了,所以他們只想吃點兒簡單的輕食。於是,布萊的外婆決定做幾道拿手好菜給他們吃,大家都非常感激,布萊和Claire也要幫忙。

很快地,飯菜就煮好了。看著滿桌的佳餚,包括了小籠包、蛋炒飯以及台式三明治,傑佛瑞都驚呆了。

「你們怎麼在這麼短的時間就煮出這麼多道菜呀?」他好奇地問道。