After their plan to let the evil sorcerer drink the soup boiled from hair, nails and the frog's bath water has totally failed, the princess, now in the form of the frog, joined in the research.
自從他們『指甲、頭髮和洗澡水湯』的辦法徹底失敗後,變成青蛙的公主也加入了找資料的行列。
Everyday, Fatima put the frog princess in the basket and took her to the royal library. The princess would point to the book she wanted to read and Fatima would get it for her from the shelf.
每天,花提瑪都將青蛙公主裝進竹籃裏,帶到皇家書齋。公主只要指著她要看的書,花提瑪便會從架子上把它取下來,遞給公主看。
The frog princess and the prince that turned into the princess read through pages and pages of different types of books in search of a new method to get their bodies back, as now that the sorcerer might have suspected something from the 'soup with impurities', they had to be more prudent, and this time, the plan had to work!
青蛙公主以及變成公主的王子翻遍了書齋裏的各式各樣的書,為了找尋另一個方法。因為上次『指甲、頭髮和洗澡水湯』的事件很有可能已經驚動了假王子,所以現在他們得更加小心,這次絕對不能再失敗了!
One day, the frog princess found something in the book, she quickly leapt to the princess, who was actually the prince, and motioned for him to read the book, as the princess, after turning into the frog, could not speak either.
有天,青蛙公主在書裏找到了線索,她便趕緊跳到變成公主的王子那裡,用肢體語言叫他看看那本書。因為,變成青蛙的公主也無法說話。
"Another method for soul exchange is during a night with a full moon...." read the prince who turned into the princess, "Gather the participants in the middle, and reflect the moonlight on them using two mirrors. Beware, this method would only work if the desired action is for the souls to return to their original bodies!"
「另一個靈魂交換的方法是在一個滿月的夜晚.....」變成公主的王子讀道:「將所有參與人集中,並用兩面鏡子將月光反射到他們身上。當心,這個辦法只能用於將靈魂還原到他原本的身體!」
After the prince, who has now turned into the princess, has finished reading, he excited exclaimed, "Aha! This is exactly what we need! Let's go back to our room, I remember Princess Ahglee kept lots of mirrors in her room!"
變成公主的王子讀完後,便興奮地大叫:「就是這個!這正是我們所需要的!我們回去房間吧!我記得阿格麗公主房間裏有好幾面鏡子呢!」
However, to their utter horror and astonishment, after they have returned to Princess Ahglee's room, they discovered that all the mirrors are gone!!
然而,當他們回到公主的臥室時,赫然發現房間裏的鏡子全消失了!!
Fatima quickly went to see Chiamaka and inquired after 'the care of the disappearing mirrors'.
花提瑪趕緊跑去找賈麻卡,詢問有關『鏡子失蹤』的案子。
"It's the prince's orders, Ms Fatima!" Chiamaka replied, letting out a long sigh, "This morning, he was looking in the mirror, and he suddenly let out a huge yell and ordered for all the mirrors in the palace to be destroyed. As he claimed to have seen an old man with a long, grey beard reflected in the mirror, and he's afraid that it is some evil enchantment of some wicked wizard."
「這是王子殿下的命令呀!」賈麻卡一邊回答,一邊嘆氣著說。「今天早上,王子殿下在照鏡子時,突然大叫一聲,隨後便下令將所有皇宮的鏡子通通銷毀。殿下聲稱在鏡子裏看到一個留著灰色鬍鬚的老男人,殿下害怕是某個壞巫師的邪惡咒語。」
"Don't tell anyone I've said this, Ms Fatima...." Chiamaka suddenly lowered his voice and looked around to ensure that no one was eavesdropping on them, "I know I shouldn't say this, but I think his highness must have gone insane! Not only his recent actions are very different to his old self, but also, the way he treats people and his 'air' seemed very different as well!"
「花提瑪小姐,我告訴你一件事,你可千萬別和其他人說是我說的呀!」賈麻卡壓低聲音,並東張西望,確認没有人在偷聽後便說:「我知道我不應該這麼說,但是我覺得王子殿下似乎是發瘋了!不僅王子殿下最近的行為舉止和以前都不一樣,而且,他待人的方式以及他給人的感覺和以前相比可說是天壤之別啊!」
Fatima then informed Chiamaka of the soul exchange and everything that has happened since their arrival at the palace. Only then, did Chiamaka comprehend the truth, and he was so shocked that he was quite speechless for some time.
花提瑪便告訴了賈麻卡有關靈魂互換的事情,然後陳述了一遍所有她和公主來到這個皇宮後所發生的事。直到那時,賈麻卡才知道真相,聽完後他驚訝得許久都說不出話來了。
"So, Mr Chiamaka, may we please ask for your assistance in returning the prince, the princess and the evil sorcerer to their old selves." Fatima concluded, then told Chiamaka of their plan.
「所以,賈麻卡先生,請你一定要幫助我們將王子殿下、公主殿下、以及壞巫師的靈魂『魂』歸原主。」花提瑪說完便告訴賈麻卡他們的計劃。
On the following morning, Fatima set out early to the local market in search for some mirrors in order to take their plan into action.
隔天早上,花提瑪一大早就前往當地的市集去找尋有賣鏡子的攤販,好讓他們的計畫儘早付出行動。
Nevertheless, to her utter disappointment and astonishment, the fake prince seemed not only to have ordered all the mirrors in the palace to be destroyed, but also in the entire country, as she could not possibly find anyplace that sold mirrors.
然而,她失望的發現,似乎假王子不僅要求整個皇宮的鏡子都被銷毀,也包括了全國上下的鏡子。因為她找了好久竟然都没找到任何一個攤販有賣鏡子!
Just when she was about to give up, after turning into a narrow lane, she encountered an old man with a long, grey beard, sitting on the side of the lane, holding a mirror!
正當花提瑪準備放棄,拐進一個小巷子裏時,她遇見了一個留著長長的灰鬍鬚的老人家坐在地上,手裏還拿著一面鏡子!
Fatima quickly went to him and asked if she could borrow the mirror or buy it off him, however, the old man didn't seem to be able to speak, all he could do was croak. Furthermore, Fatima discovered something strange about him, his reflection in the mirror was not himself, but that of an orange frog! In fact, Fatima has found the frog who turned into the evil sorcerer!
花提瑪趕緊上前詢問是否可以跟他借那面鏡子,或是跟他買。可是,那個老人家似乎是不會說話,只會呱呱地叫。更離奇的是,花提瑪還發現從他手上拿著的那面鏡子裏照出來他的倒影竟然是一隻橘色的青哇!
事實上,花提瑪找到了變成巫師的青蛙了!
Will their plan work this time?
這次,他們的計劃會成功嗎?
~To be Continued~
~待續~
No comments:
Post a Comment