Whilst sitting on the cab on the way to the city centre, Gerald quietly observed the movements of Doctor Johnson, whom he noticed to have a strange way of glancing around him all the time, as if afraid of the sudden appearance of someone or something.
傑瑞德坐在計程車上偷偷地觀察強生醫生,他發現那個人有一個奇怪的動作,就是喜歡東張西望,似乎害怕某人或某樣東西會突然出現一般。
Suddenly, Gerald noticed that the cab passed his old home, and he quickly reacted, "Excuse me, sir, please stop the automobile, we've gone past my house!"
突然,傑瑞德注意到計程車已經開過了他以前的家,於是,他趕緊說:「先生,請您停一下車。已經過我家了呀!」
Neither the driver nor Doctor Johnson seemed to have heard him, Gerald was about to jump down from the automobile when Doctor Johnson grabbed his arm harshly and whispered sharply, "Zip it and come with me back to the circus or I'll beat you up."
當他發現司機和強生醫生都似乎沒有聽到他的話時,傑瑞德正準備跳車,突然強生醫生用力地抓住他的手臂,並小聲的說:「把你的嘴閉上,跟我一起回馬戲團,不然就走著瞧!」
Gerald's face turned pale, but he quickly shouted, "Help! Please help me, sir! This man here is trying to kidnap me!"