Translate 翻譯

Tuesday, 24 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-12 (Final Ending) 懸崖上的小雛菊-12 (大結局)

Time flies, day after day, in a blink of an eye, one month had passed. It was a sunny morning, Gerald went out to pick some flowers for his mother, in order to cheer her up. 

時光飛逝,日復一日,轉眼間,一個月過去了。一個晴朗的早晨,傑瑞德出門去採點兒花朶兒給他的媽媽。

Monday, 23 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-11 懸崖上的小雛菊-11

Without warning, the ringmaster opened the door of the wardrobe. However, fortunately, it was not the place that Gerald had hid.

突然,馬戲團團長打開了衣櫥的門。不過,幸運的是,那不是傑瑞德躱的那一邊。

Sunday, 22 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-10 懸崖上的小雛菊-10

Whilst sitting on the cab on the way to the city centre, Gerald quietly observed the movements of Doctor Johnson, whom he noticed to have a strange way of glancing around him all the time, as if afraid of the sudden appearance of someone or something.

傑瑞德坐在計程車上偷偷地觀察強生醫生,他發現那個人有一個奇怪的動作,就是喜歡東張西望,似乎害怕某人或某樣東西會突然出現一般。

Suddenly, Gerald noticed that the cab passed his old home, and he quickly reacted, "Excuse me, sir, please stop the automobile, we've gone past my house!"

突然,傑瑞德注意到計程車已經開過了他以前的家,於是,他趕緊說:「先生,請您停一下車。已經過我家了呀!」

Neither the driver nor Doctor Johnson seemed to have heard him, Gerald was about to jump down from the automobile when Doctor Johnson grabbed his arm harshly and whispered sharply, "Zip it and come with me back to the circus or I'll beat you up." 

當他發現司機和強生醫生都似乎沒有聽到他的話時,傑瑞德正準備跳車,突然強生醫生用力地抓住他的手臂,並小聲的說:「把你的嘴閉上,跟我一起回馬戲團,不然就走著瞧!」

Gerald's face turned pale, but he quickly shouted, "Help! Please help me, sir! This man here is trying to kidnap me!"

Saturday, 21 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-9 懸崖上的小雛菊-9

One sunny morning, three years after his first arrival at the Noir's place, Gerald received an anonymous letter that requested him to return to London. Despite being in an ecstasy of joy to be able to return home, Gerald was a bit bewildered as the war still hadn't ended.

距離傑瑞德第一次踏入諾媧家大門三年後的一天晴朗的早晨,他收到了一封匿名信,要他趕緊返回倫敦。雖然傑瑞德爲這件事感到很開心,但是他不禁覺得十分疑惑,因爲戰爭尚未結束。

Friday, 20 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-8 懸崖上的小雛菊-8

When Gerald returned to the home of the Noirs, he took up his courage and knocked on the door. Whilst waiting for someone to answer the door, Gerald closed his eyes and took a deep breath, getting himself ready for the horrible insults he expected Mrs. Noir would shout at him as she opened the door, and he prepared himself to apologise for something that wasn't his fault.

當傑瑞德回到諾媧家後,他鼓起勇氣走向前敲門。在等待有人來開門時,傑瑞德把眼睛閉上、深深的吸了一口氣,準備好接受諾媧太太對他的任何辱駡,並且要爲不是他做錯的事情道歉。

Thursday, 19 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-7 懸崖上的小雛菊-7

On the next day, Gerald, Daniel and the two Bennett brothers- Frederick and John went out to the forest to play football. 

隔天一早,傑瑞德、丹尼爾、以及班內特兄弟一行人就前往森林踢足球。

The Bennett brothers were extremely friendly to Gerald, and they had a lot of fun after playing for the entire morning.

班內特兄弟對傑瑞德都非常友善,所以,他們愉快的玩了一整個上午。

Wednesday, 18 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-6 懸崖上的小雛菊-6

Gerald's best friend- Daniel was playing football with the children from his evacuated family.

傑瑞德的好朋友~丹尼爾正在和他被疏散後的新家人的小朋友在踢足球。

"John! Pass the ball to me!" Frederick, who was about the same age as Daniel, shouted to his younger brother- John, who had just started playing football recently, so he was not very skilled at it. 

「約翰,把球傳給我!」年紀和丹尼爾一樣大的佛瑞迪對他才剛開始學踢足球,所以球技還不是很好的的弟弟~約翰說。

With a kick, John accidentally passed the ball to Daniel, who wasn't paying much attention as he was admiring a pretty bird, which was perching on a tree nearby, instead of the original target- Frederick. The ball went passed Daniel. 

約翰不小心將球踢偏了,本來要踢給佛瑞迪的,卻踢給了專注在觀看旁邊樹上美麗小鳥的丹尼爾。於是,球便從丹尼爾身邊飛過。

Tuesday, 17 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-5 懸崖上的小雛菊-5

Pointing her bony finger at Gerald, Mrs. Noir shrieked aggressively, "You clumsy boy! How dare you break my favourite vase! Did you know how precious this is? This comes from my ancestors who were once rich enough to buy this valuable Chinese Blue-Porcelain Vase, which was imported all the way from the Chinese Qing Empire, that dates back to the late 1700s. Do you know what a piece of artwork it is?" her nostrils flared and eyes flash angrily, "And now, it's destroyed by your barbaric hands!!!!"

諾媧太太用她那細細的手指著傑瑞德,憤怒的大駡:「你這個笨拙的小孩,竟敢打破我最愛的花瓶!你知道這有多珍貴嗎?這是從我的祖先那兒代代相傳的傳家之寶呀!以前,我的祖先可是很富裕的~近兩百年前,他們遠從中國的大清帝國進口了這個青花瓷。你知道它是一個多美的藝術品嗎?」說到這裡,諾媧太太的眼睛便瞪得好大。「現在,居然被你這雙粗鄙的手給摧毀了!!!」

"I am extremely sorry, Mrs. Noir, however....." Gerald apologised.

「我非常抱歉,諾媧太太,可是......」傑瑞德道歉說。

"What's the use of you being sorry?" the frustrated Mrs. Noir bellowed at the top of her voice, "The vase is already broken, nothing can repair it's former beauty! And what else do you have to say? However what?"

「你抱歉有甚麼用?」生氣的諾媧太太破口大駡道:「花瓶都已經打破了,難道它還會回復它原本的容貌嗎?你還有甚麼話要說?可是甚麼?」

Monday, 16 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-4 懸崖上的小雛菊-4

The Noirs had one son, named Aaron, who was about the same age as Gerald and whose favourite game was to play 'pirates and navy', which he often ordered Gerald to play with him. Then, Aaron would take the opportunity to bully Gerald and lock him in the chicken den, which was situated in the middle of the yard, away from all the neighbours, where it was futile for him to yell for help as no one would be able to hear him at this distance. 

諾媧家庭有一個兒子,名叫艾倫,年紀和傑瑞德相當。他最喜歡玩的遊戲就是【海軍捉海賊】,他時常命令傑瑞德陪他玩這個遊戲,並趁機欺負傑瑞德,把他關在位在庭院正中央的雞籠裏。如此一來,傑瑞德便無法求助,因爲在這兒,左鄰右舍都無法聽到他的求救。

Sunday, 15 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-3 懸崖上的小雛菊-3

Gerald seemed to hear his own heart thumping deafeningly like elephants marching as he cautiously stepped into the damp and eerie house.

當傑瑞德走進潮濕的屋裏時,彷彿能聽得到自己的心跳~噗通、噗通。

Specks of dust danced in the sunshine that shone through the broken windows, as if welcoming his arrival. 

灰塵在透過破窗戶照射進來的陽光下翩翩起舞,似乎在歡迎他的到來。

"Good grief!" Gerald remarked to himself as he glanced around the little room that was supposed to be the living room of the small cottage, "It is just like the witch's lair described in fairy tales- messy, dusty and filled with cobwebs. She must be a witch, or else, how could anyone possibly live in this place?"

「天啊!」傑瑞德一邊四處張望,一邊想著。「這裡真像童話故事裏所描述的巫婆的家一樣~又髒又亂,到處都是蜘蛛網。她一定是個巫婆,不然,怎麼能居住在這種環境裏呢?」

Saturday, 14 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-2 懸崖上的小雛菊-2

When Gerald arrived at the train station, he was extremely astonished and pleased to discover that Daniel was also there, on the same platform, waiting for the same train as him! Such a coincidence!

當傑瑞德來到火車站時,他又驚又喜的發現他的好朋友竟然不僅在同一個月台等車,而且還跟他坐同一班火車!真是巧啊!

Suddenly, all his fears and anxieties were gone; it turned into an ecstasy of such a reprieve! With Daniel, he was no longer frightened, instead, he felt a bit excited. "Perhaps it is indeed like what mama has said, this could well be a thrilling adventure, just like those in storybooks!" Gerald thought quietly to himself as they waited on the platform for the arrival of the train.

突然,他之前所有的擔憂都消失不見了,變成了一種莫名的興奮。有丹尼爾的陪伴,傑瑞德不再害怕了。「說不定真的和媽媽說的一樣,這將會是一個精彩的歷險,就像故事書裏寫的一樣!」傑瑞德心想。

Friday, 13 February 2015

Chrysanthemum on the Cliff-1 懸崖上的小雛菊-1

The Andersons lived in a medium-sized house in London, Great Britain in 1939. Benevolence ran in the family, Mr. Anderson was an honest merchant with a curly moustache on his lips and a beard, who owned a small stall in the city centre. Mrs. Anderson was a gentlewoman with large, round eyes, who often helped out her husband in their stall or stayed at home to manage domestic affairs. 

安德森家庭住在1939年英國倫敦市的一間不大不小的房子裏。他們一家都很善良,安德森先生是一個誠實的商人,他留著一個捲捲的鬍鬚,還擁有一間位在市中心區的小店。安德森太太是一個溫柔的妻子,她有著圓圓的大眼睛;有時,她在店裏工作幫助丈夫,有時,她在家打點家務事。

They had a son, whom they named Gerald, after his great grandfather. Gerald had large round eyes, just like those of his mother. He studied in one of the most decent local grammar schools at the time. 

他們有一個兒子,名叫傑瑞德。傑瑞德和他的媽媽一樣,有著一雙圓圓的大眼睛。他就讀一所在當時算是很好的當地的學校。