Translate 翻譯

Saturday 4 April 2015

Playmobil Detectives: Revenge of the Ghost Samurais-8 摩比神探:鬼武士的復仇-8

On the following morning after the second appearance of the ghost of the samurai warriors, Shaun and Jeffrey decided to return to the stall where they have bought the vase and ask that old man for any advice on the supernatural encounter. 

鬼武士第二次出現後的隔天早上,孝恩和傑佛瑞決定回去他們買花瓶的店去問問老人,看是否能請他幫他們解開謎題。

However, to their utter astonishment, on returning to that exact same place, they have discovered that the strange stall was nowhere to be found. After going around to ask some frequent customers of nearby stores, they were even more flabbergasted to acknowledge that none of them had actually seen or heard of any store in such appearance as to that they have encountered the other day. 

然而,他們驚訝地發現,回到原來店鋪的地點後,它竟然已經不見蹤影了。詢問其他鄰近店家的常客後得知,根本沒有人曾經看過符合他們敘述的店鋪。



Shaun, determined to get to the bottom of this mystery, was not so fast in giving up, he walked around that area in order to search for more clues. 

堅定的孝恩一定要解開謎題,於是便又在周遭繞一繞,看能不能找到什麼線索。

Just when they were about to give up the search and return home to search for clues elsewhere, suddenly a voice called out to them. To their utter amazement, they have discovered a woman dressed like a fortune teller, sitting behind a table, which Shaun was absolutely sure to have not been there when they walked past that place five minutes ago. 

正當他們準備放棄時,突然,一個聲音叫住他們。轉過身後,他們驚訝地發現,一個穿著像算命師的女人坐在一個孝恩確定五分鐘前才繞過這裡時並不存在的桌子後面。

"Greetings, young men." the fortune-teller spoke in an unusually deep voice, "You look extremely worried, perhaps there is something that I can help you?"

「你們好呀,年輕人!」算命師用著低沈的聲音說,「你們看起來有心事,不妨跟我說說吧,說不定我能幫上什麼忙。」

Shaun, seeing Jeffrey was about to go to the fortune-teller, said, "Ignore her Jeffrey, I don't believe in fortune-telling, and most of them are frauds anyways. It's just a waste of time and money!"

孝恩看見傑佛瑞準備走過去後說:「別理她,傑佛瑞!我才不相信什麼算命術呢!況且,大多是假的,只不過是浪費時間,又浪費錢而已!」

Just when Shaun was about to ignore her and turned to go, the fortune-teller spoke again, "I see that both of your foreheads are covered by a dark shadow, especially the Chinese boy, if I have not mistaken, you have encountered some spirit which could not rest in peace. If that is the case, I can definitely help you!"

正當孝恩轉身要走時,算命師又開口了:「我看到你們兩個的印堂都有黑影,尤其是那個中國人,如果我沒說錯的話,你們是不是遇上冤魂纏身?若真是如此,我能幫助你們!」


Shaun, who was made absolutely speechless by the fortune-tellers' words, and was a bit curious, eventually gave in and walked towards her. He discovered that, on the table, there was a picture of the ying-yang.

孝恩被算命師說的啞口無言,而且也有些好奇,於是便走向她。他發現,算命師的桌上有一個陰陽八卦圖。

"Please take a seat!" she pointed to a stool in front of her, "So, how can I help you?"

「請坐!」她只著一張凳子說:「有什麼事需要我幫忙的嗎?」

Shaun recounted their extraordinary encounter of the ghost samurais to the fortune-teller. All this while, she sat there, looking straight at Shaun, who shivered, and felt that he had nothing to hide from her, exactly like the feeling which he felt with the old man who sold them the vase. 

孝恩敘述了一遍他們的靈異遭遇給算命師聽,在這整個過程中,她一直凝視著孝恩,彷彿能看穿他似的。孝恩不禁打了個哆嗦,怎麼這個感覺和那個賣給他們花瓶的老人一模一樣呢?

After Shaun finished talking for some time, the fortune-teller finally spoke, "I cannot tell you for sure what the Samurai spirits want, all I can see is that you were a Japanese general in your last life, and perhaps you have given them a command, which they could not fulfill in their lives, therefore, their spirits could not rest in peace until it is fulfilled. And the reason why your mother was not able to make them rest in peace despite her spells was because she is just an ordinary human being, her command is not greater than that of the general, therefore, the spirits could not obey."

孝恩講述完畢好一陣子後,算命師終於開口說話了:「我沒辦法告訴你那三個武士到底要什麼,但我能看見你的前世是一個日本軍官,說不定你給他們下達了一個命令是他們在世時無法完成的,於是靈魂直到達成後都無法安息。還有,令堂的咒語之所以對他們無用是因為她只是個平凡人,她的命令沒有比軍令更強大,所以武士們無法遵從。」

"Then, is there a way that could make them rest in peace?" Jeffrey inquired.

「那我們要如何讓他們的靈魂安息呢?」傑佛瑞問道。

"Hmmmm, I think that the only way now is to find someone whose power is greater than that of the general in order to stop them." she replied, "And that will be the emperor's command."

「現在唯一的辦法就是找到比軍官更高地位的人的命令才能使他們聽從。」她回達道。「只有皇帝的命令了!」

"But we don't have any more emperors now in China!" Shaun exclaimed, "Where on Earth are we going to find one now?"

「但是,現在中國有沒有皇帝了!」孝恩說,「那我們要怎麼辦呢?」

"Do not worry!" the fortune-teller responded, "There is a spell called 'The Emperor's Command', which was, in the past, buried in Emperors' tombs, which enabled them to command his soldiers in his afterlife. All you need to do is to read it out in front of the Samurais, then this eight-hundred-year-old grudge would finally be resolved."

「別擔心!」算命師說:「有一個咒語叫作『皇帝令』,是在古代埋在皇帝的陵墓裏,使他們到了另一個世界時依舊能召喚他的軍隊,並下達命令。你們只要對著武士的靈魂念那段咒語,這八百年的怨念便能被化解。」

After hearing the fortune-teller's words, they finally know what to do now. But where on Earth are they going to find the content of the spell?"

聽完算命師的話後,他們終於知道該怎麼辦了。但是,究竟要去哪裡才能找得到那個咒語的內容呢?

~To be Continued~

~待續~

No comments:

Post a Comment