Translate 翻譯

Saturday, 12 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-6 (Final Ending) 摩比童話之皮諾丘-6(大結局)

BOOM! In a blink of an eye, the evil sorcerer Mamahuhu disappeared, and in the place where he stood before lay a little doll. Pinocchio's spell magically worked!!

碰!轉眼間,邪惡的巫師馬馬呼呼就消失了,而在他原本的位子躺著一個玩具娃娃。皮諾丘的咒語竟然靈驗了!

Friday, 11 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-5 摩比童話之皮諾丘-5

The evening before the date which the false prince had promised to return and force Samira to marry him, Pinocchio couldn't sleep at all. He kept pondering about the different ways which he could help Samira. He sat on a pile of wood, and couldn't help but to mutter his thoughts out loud. 

在假王子答應會再回來並要逼莎蜜拉和他結婚的前一天晚上,皮諾丘整夜難眠。他一直在想有什麼辦法能幫助莎蜜拉。他坐在一堆木頭上,並無意識地講出他的心聲。

"Alas, how I wish I was Prince Pinocchio again!" Pinocchio sighed. "I cannot do anything in my current form. I am just a little puppet! Oh, if only I was my former self again!"

「天啊!我多希望我還是皮諾丘王子啊!」皮諾丘嘆氣道。「以我現在這樣什麼忙也幫不上。我只不過是個小木偶!哎,要是我還是以前的我就好了!」

Thursday, 10 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-4 摩比童話之皮諾丘-4

On the following day, something extremely bizarre happened.

隔天早上,一樁詭異的事情發生了!

It was early in the morning, Alilang, Samira and Pinocchio were enjoying breakfast when someone knocked on their door. When Pinocchio got up to answer the door, he was extremely shocked to discover himself.......or shall we say 'Prince Pinocchio' was standing by the door.

一大早,阿里郎、莎蜜拉和皮諾丘正在享用早餐時,聽見有人敲門。皮諾丘起身應門後,赫然發現站在門外的竟是自己.....不,應該說是『皮諾丘王子』!

The others soon got up in inquiry of the cause of the complete silence, and after Adalah has announced that it's the prince, Alilang and Samira immediately bowed down on the ground. Only Pinocchio stood by the door, with his mouth wide open.

其他人聽到皮諾丘無聲無息便也起身觀望。阿達拉宣佈是王子駕到後,阿里郎以及莎蜜拉都趕緊跪在地上參見王子。只有皮諾丘嘴巴張著大大的站在那裡。

"Carpenter Alilang, may I request to have a word with your daughter, Samira, outside?" the Prince spoke.

「木匠阿里郎,請容許我和您的女兒莎蜜拉到外面去談談!」王子說。

Pinocchio immediately recognised from his actions that the man standing in front of him was actually the evil sorcerer Mamahuhu, who had turned himself into the form of Prince Pinocchio!

皮諾丘透過了那個人的舉動斷定『假王子』其實就是邪惡巫師馬馬呼呼變的!

Wednesday, 9 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-3 摩比童話之皮諾丘-3

"But, papa, what about our dinner?" Samira protested gently.

「可是,爸爸,那我們的晚餐怎麼辦呀?」莎蜜拉問道。

"Oh forget about dinner! This is more important, just you wait and see!" Alining responded as he got his carving knife out and started with his favourite job.

「別管晚餐了!那不重要!」阿里郎邊說話邊拿出雕刻刀,開始做他最喜歡做的工作。

Not long after, the skillful carpenter produced from the pile of 'magical wood', which was in fact Prince Pinocchio, a little puppet.

不久後,厲害的木匠就將「神奇的木頭」(其時是皮諾丘王子)雕成了一個小木偶。

"You will now be Samira's younger brother!" Alilang said as he was doing some finishing touches.

「你現在是莎蜜拉的弟弟了!」阿里郎說。

Tuesday, 8 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-2 摩比童話之皮諾丘-2

That afternoon, after the incident of the arrow flying into the evil sorcerer Mamahuhu's house, Prince Pinocchio was taking a bath in the palace bathroom, whilst pondering about the events of the day. 

那天下午,經過了箭飛進邪惡巫師馬馬呼呼的屋子裡的事件後,皮諾丘王子一邊在皇家浴室泡澡,一邊想著那天所發生的事。

"Hmmmm, that old fox Mamahuhu seemed unusually calm with that evil grin on his face," Prince Pinocchio thought to himself. "Perhaps he had not forgiven us at all, and was planning on some sort of nasty revenge. I had better report the incident to my father, so he could take precautions in advance."

「哼~那個老狐狸馬馬呼呼露出了邪惡的笑容,看來事情並不單純!」皮諾丘王子心想,「說不定他只是假裝原諒我們,正在想著邪惡的復仇計劃。我得趕緊和父王稟報此事,好讓他做好防備措施、提高警覺。」

Suddenly, he felt extremely dizzy, the entire bathroom was swimming around him and there was a deafening buzz in his ears. "It must be that the water is too hot!" Pinocchio thought to himself as he was about to call his servant before he lost all consciousness. 

突然,王子感到一陣暈眩,整個浴室轉呀轉的,耳朵開始聽見嗡嗡的聲音。「一定是水溫太高了!」皮諾丘心想,並準備呼叫僕人時他就失去意識了。

Monday, 7 December 2015

Playmobil Fairy Tales: Pinocchio-1 摩比童話之皮諾丘-1

Once upon a time, in the vast lands of Arabia, there was a handsome and talented prince, whose name was Pinocchio. 

從前從前,在阿拉伯有一位又帥又才華洋溢的王子,名叫皮諾丘。

One sunny afternoon, Pinocchio was practicing the art of archery with his servant- Adalah. 

一個晴空萬里的下午,皮諾丘正和他的僕人阿達拉在練習射箭。

Prince Pinocchio, who was very skillful in this profession, bent back his bow. In a blink of an eye, the arrow landed right in the centre of the red dot. After which, Adalah quickly clapped his hands in appraisal. 

眼看射箭技術高超的皮諾丘王子將弓往後一拉,咻地一聲,箭就不偏不倚的正中了紅心。僕人阿達拉趕緊拍手叫好。

Wednesday, 18 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-7 (Final Ending) 摩比嬌娃之流星花園-7(大結局)

After the gigantic robot (Andrews' boyfriend) has tied Claire up, Andrews said, "Sit here and keep an eye on this naughty girl! I have to change the navigation path before we can get out of here, as the meteor showers seemed to have changed direction due to the powerful gravitational field of the Sun."

巨大的機器人(也就是安德魯的男朋友)將 Claire 綁起來後,安德魯說:「乖乖坐在這兒把這個臭丫頭給我看好!我得先去改變航道後我們才能離開這裡。流星雨的動向好像因為太陽強大的地心引力有些為改變航道。

"Yes ma'am!" The robot replied as he sat on the side next to Claire.

「是的,大小姐!」機器人答覆完後便坐在 Claire 旁邊監督她。

Tuesday, 17 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-6 摩比嬌娃之流星花園-6

"Enough of your violence, girl!" Andrews shouted, "Boyfriend, come here!"

「別再打人了,你這個暴力狂!」安德魯喊道。「男朋友,過來!」

Without warning, a gigantic robot appeared in front of their eyes and replied, "Yes, my lady!"

突然,一個巨大的機器人出現在他們的面前,並答道:「是的,我的女士!」

"I don't hit women, so I'll let you take care of this naughty girl!" Andrews continued, "Tie her up and do not let her ruin our future!"

「我是不打女人的,所以這個壞女孩就交給你來解決吧!」安德魯說道。「把這個臭丫頭綁起來,別讓她毀了我們的前途。」

"Wo wo wo wo wait a minute, what did you just call him?" the bewildered Claire inquired.

「等一下!你剛剛叫他什麼?」Claire 疑惑地問道。

Monday, 16 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-5 摩比嬌娃之流星花園-5

Andrews tried to push Claire away, but the latter was too determined.

安德魯試圖將 Claire 推開,可是後者的意志實在太堅定了。

"Why would you do such a thing as this? Have we ever wronged you in any way? There's still time to turn back now!" Claire persuaded.

「你為什麼要這麼做?我們到底哪裡得罪到你了?現在回頭還來得及啊!」Claire 說服道。

"Shut up! You don't know anything, you foolish girl! Get out of my way!" Andrews shouted whilst pushing Claire.

「閉嘴,你什麼都不懂,無知的女孩!讓開!」安德魯邊叫邊推開Claire。

Claire, determined to stop Andrews, grabbed hold of the latter's hair and pulled violently. Without warning, her entire hair came off, revealing black, short hair underneath.

Claire 抓住安德魯的頭髮,用力一拉。結果,整個頭髮掉落,露出她頭上短短的黑髮。

"A wig?" Claire couldn't help but exclaimed, "I'm so sorry, I didn't know...."

「假髮?」Claire 驚叫道。「不好意思,我不知道......」

Sunday, 15 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-4 摩比嬌娃之流星花園-4

After some time of struggle, Claire eventually managed to kick open the door.

經過了好一番掙扎後,Claire 終於將門踢開了。

Saturday, 14 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-3 摩比嬌娃之流星花園-3

After entering the space hub, the spies were led towards a small compartment by another man in suit. 

進入了太空梭內部後,嬌娃們便被另一位西裝筆挺的男士帶往一間小房間。

"Wow! This is very high-tech!" Claire thought to herself.

「哇!也未免太高科技了吧!」Claire 心想。

Friday, 13 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-2 摩比嬌娃之流星花園-2

After the concert, a Latin-American lady, whom the spies later acknowledged to be the manager of the LOL, appeared on stage to make a speech. 

演唱會結束後,一名後來嬌娃才知道原來是LOL團隊的經紀人的拉丁美洲女子走到台上致詞。

"Hello everybody!" the woman spoke in a low-pitched voice, "For those who don't know me, I am Cynthia Andrews, the manager of the LOL. I would like to thank everyone for attending this concert, without you, it wouldn't be as successful! Thank you!"

「大家好啊!」那個女人用低沈的聲音說。「如果你們不知道我是誰的話~我是辛西雅,安德魯~LOL團隊的經紀人。我想謝謝大家來參加這次的演唱會,若不是有你們的支持,這次的演唱會不會那麼的成功。謝謝大家!」

"Is it just me, or that woman looks very fishy?" Claire whispered to Eliza, who didn't reply. 

「是我的錯覺?還是那個女人看起來非常可疑?」Claire 對 Eliza 小聲地說道,可是後者卻沒答覆。

Thursday, 12 November 2015

Playmobil Spies: Meteor Garden-1 摩比嬌娃之流星花園-1

One Saturday afternoon, Claire and Eliza were enjoying afternoon tea in a small cafe in town. 

一個星期六早晨,Claire 和 Eliza 正在一間小咖啡廳度過美好的午茶時光。

"Have you heard in the news that soon, there will be a large group of meteors passing by the Earth?" Claire inquired.

「你有聽說嗎?最近會有成群的流星飛過地球耶!」Claire 說。

"Are they gonna crash down on Earth? OMG! We're all gonna be dead, like the dinosaurs!" exclaimed Eliza.

「他們會來撞地球嗎?噢買尬,那人類的命運不就和恐龍一樣了嗎?」Eliza 驚叫道。

"Don't worry, Eliza, they're too far away to be attracted by the Earth's gravitational field, so we won't be affected at all." Claire reassured her friend, "However, we'll get to see it from Earth, it's gonna be SO pretty!"

「別擔心!它們離地球太遙遠,不可能被地球的地心引力所吸引,所以我們不會被影響。」Claire 答道。「但是,我們從地球就可以觀賞流星雨了呀!那該會有多漂亮呀!?」

Sunday, 1 November 2015

Playmobil Fairy Tales: Hansel and Gretel-3 (Final Ending) 摩比童話之糖果屋-3 (大結局)

Suddenly, to the astonishment of everyone, the old wizard transformed back into his old form again. 

突然,老巫師變回了他原來的樣貌。

"Please do not harm this innocent old lady, I can prove it to you!"

「請別傷害這位無辜的老太太,我可以證明她不是女巫!」

"Hansel the Harmonique!" Everyone exclaimed in astonishment. In fact, the wizard was extremely well known and highly respected in the South side of the village, where everyone came from, except for the old lady. 

「偉大的漢瑟爾巫師!」大家驚叫道。原來,巫師在這個村莊的南邊極度有知名度,也是被大家尊敬的對象。在場只有老太太不認識他。

Saturday, 31 October 2015

Playmobil Fairy Tales: Hansel and Gretel-2 摩比童話之糖果屋-2

The old lady, having mistaken the little boy to be a thief, ran after him and leapt with all her might onto him. "Caught ya!" She shouted.

誤以為小男孩是小偷的老太太奮不顧身地撲上去,並將小男孩撲倒了。「抓到你了吧!」她大叫道。

Friday, 30 October 2015

Playmobil Fairy Tales: Hansel and Gretel-1 摩比童話之糖果屋-1

Once upon a time, there was an old wizard who was especially fond of sweet things, whether it is cakes, doughnuts or just candies, he just couldn't resist any of them. However, he was afraid that people would judge him and deem it impertinent for such an old man like him to be eating sweets. Therefore, whenever he went to buy sweets, he always transformed himself into a little boy. 

從前從前,有一位特別喜歡吃甜食的老巫師,不管是蛋糕、甜甜圈、還是糖果他都無法抗拒。然而,老巫師怕別人說他這麼老了還愛吃糖,所以每次要去買甜食時,他都會把自己變成一個小男孩兒。

One day, after hearing about a famous sweets store called the 'Candy House', which sold homemade sweets and pastry that were famous for being the best in town, he decided to transform into a little boy again in order to buy some sweets there. 

有天,打聽到了鎮上最棒的甜點店叫做『糖果屋』並知道了地址後,巫師決定再次把自己變成小男孩去那裡買糖果吃。

On arriving at the door of the Candy House, the Wizard discovered that it was just an ordinary building. "Hmmmm, I thought it would be really fancy looking!" he murmured to himself.

照著打聽到的地址來到了『糖果屋』的門前,老巫師發現它和一般的甜點店沒什麼不同。「哼!我還以為會長得很花俏兒呢!」老巫師自言自語道。

Wednesday, 9 September 2015

Beauty is the Beast-5 (Final Ending) 美女是野獸-5(大結局)

Flora, shocked by the abrupt proposal of the prince, suddenly exclaimed, "I am very sorry, I cannot help but to decline your generous compliments because I........" Before the poor girl could finish her sentence, she was overcome by a violent fit of tears, but in order to hide them, she covered her face with her huge hands and rushed outside. 

阿花被王子無預警的告白嚇了一跳後道:「我非常的抱歉,但是我無法接受您的好意......」她還來不及說完,眼淚便從她的眼睛湧出,為了隱藏眼淚,阿花只好用大手遮著臉,衝到屋外。

On arriving outside, she perceived the well which she got the water from everyday, and she ran and stood beside it, the cool waters of which made a huge contrast with the scorching day. It was as if the waters in the well were welcoming Flora into their embrace. A sudden thought of jumping in to end her life occurred to her, "I will end my pitiful life in this lovely day, whilst remembering the voice and appearance of the generous prince." 

來到了外面,阿花看見了平常她打水的井,她跑到井邊去。井裏清涼的水和炎熱的天氣形成了強烈的對比,彷彿井水在歡迎阿花投入它致命的懷抱。阿花突然有了輕生的念頭:「不如就在這麼美好的一天結束我可悲的生命吧!至少我的腦海裏還有著王子的聲音及容貌。」

Tuesday, 8 September 2015

Beauty is the Beast-4 美女是野獸-4

Thenceforth, Flora lived in the little cottage in the forest with Diana and Prince Benjamin, she took over all the housework, which was not a hard job for Flora, who had been a princess' maid prior to her change in appearance. Now that she was a beast, she discovered that her strength has increased greatly, so hard work, such as lifting a bucket of water out of the well, which would have previously been difficult for her, was now as easy as lifting a cup of water. 

從此以後,阿花就和戴安娜和班傑明王子住在森林的小木屋裏,並扛起了做所有家務事的重任。這些對阿花來說一點兒都不困難,因為她之前是公主的丫鬟。現在變成了一隻野獸後,阿花發現她的力氣比以前大的多,所以像是以前她會覺得吃力的工作,比如說提水,現在對她來說根本毫不費吹灰之力就能完成。

Monday, 7 September 2015

Beauty is the Beast-3 美女是野獸-3

Flora knocked on the wooden door of the cottage, which after having performed the action, she instantly began to regret it.

阿花敲了小木屋的門後,馬上就開始後悔了。

"Now that I am a beast, who will be able to accept me and be kind to me?" Flora pondered, "I should've just stayed in the confinements of the trees in the forest and never come out again until I die."

「現在我是一隻野獸,誰會願意接受我並對我好呢?」阿花心想,「我應該乖乖地躲在森林裏,直到我死去為止。」

At this moment, she heard footsteps coming, and a feminine voice murmuring, "Who could it be at this time?"

就在這時,她聽見了腳步聲從屋內傳來,並有個聲音說:「這麼晚了會是誰呀?」

The poor Flora suddenly felt extremely agitated, and as the footsteps approached the door, she decided to hide behind it, so she wouldn't be seen.

Sunday, 6 September 2015

Beauty is the Beast-2 美女是野獸-2

In the market, Princess Arabella suddenly let out a high-pitched scream and rushed towards the vendor, who, after perceiving the object which the Princess was petrified about, also let out a half-yell, and dashed behind the counter, putting the stall between himself and the monster. For indeed, it was a monster that the two were fussing about, to be precise, it was a gorilla in a blue dress, holding a basket. In fact, the Princess' maid- Flora, had turned into a beast due to the curse of Lucinda, which had, somehow, gone completely wrong!

在市集裏,阿拉貝拉公主突然間大聲尖叫了一聲,並趕緊跑向蔬果攤老闆。老闆看見了公主所害怕的東西後,也叫了一聲,並趕緊跑到結帳櫃台後面。原來,他們看到的是:一隻穿著藍色洋裝、拿著菜籃的黑猩猩。事實上,公主的丫鬟~阿花在施咒語能力極差的女巫盧欣妲的詛咒下,變成了一隻野獸了!

Saturday, 5 September 2015

Beauty is the Beast-1 美女是野獸-1

Once upon a time, in a faraway land, there was a nefarious but beautiful sorceress named Lucinda, who, like many others, was extremely jealous of people who were fairer than herself, and was most talented at casting a spell, in fact, it was the only spell she knew, which made people ugly. 

從前從前,在一個遙遠的國度,有著一個邪惡的美麗魔女,名叫盧欣妲。就像很多人一樣,她對於比自己漂亮的人都懷著嫉妒的心,所以她的專長(其實也是她唯一會的)就是施咒語把人變醜。

One scorching morning, Lucinda sat on top of the roof with her binoculars, watching the crowds of people in the market below her. 

一個豔陽高照的早晨,盧欣妲坐在屋頂上,拿著望遠鏡,觀察著底下市集的人群。

"Indeed, people nowadays are getting uglier and uglier," Lucinda talked to herself, "It is of no fun at all! No one to cast my spell on. Ooooh, wait a minute, I think I saw someone."

「真是的,現在的人真的是愈來愈醜了!」盧欣妲自言自語道。「一點兒都不好玩兒!沒有人可以讓我下咒語。噢,等等,我好像看到了什麼了!」

Wednesday, 26 August 2015

Playmobil Buildings Custom: Robin Hood's House 摩比建築物改造:羅賓漢的家

After the marriage of Maid Marian (now Mrs Hood) and Robin Hood in my last story (http://mytoysempire.blogspot.com/2014/12/robin-hood-and-sword-of-justice-4-final.html), they lived happily ever after in a royal palace......erm....only if you call a little cottage in the woods in the middle of nowhere a palace.....

瑪麗安和羅賓漢在上一個故事結婚後(http://mytoysempire.blogspot.com/2014/12/robin-hood-and-sword-of-justice-4-final.html),在皇宮裏從此過著幸福美滿的日子(如果一間在森林深處的小木屋可以被稱為皇宮的話......)

The front of the cottage 小木屋正面

Wednesday, 19 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-10 (Final Ending) 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-10(大結局)

No sooner had the spies and detectives settled behind the screen in the dressing room of the attic, three figures appeared, they heard a feminine voice and two masculine voices. 

嬌娃及神探們才剛躲好,三個人就出現了。

"Do take care of her, do you understand?" the feminine voice spoke, "My wish is not to hurt her, but I only wanted to teach her a lesson. I have to admit that I am not completely indifferent to her, having been her star broker for more than ten years. Always loyal and by her side when she most needed me, I have seen her rise and fall in her performing career; sharing her joy in her successes and enduring her suffer in her failures, never had I any slight thought of abandoning her. 
"But how dare she! Once she has conquered the local market, she aimed higher into the international market; therefore, abandoning me, the old companion, for that ugly, appalling Dutch woman. If that's how she repaid my loyalty, why should I endure that? And what's worse, she never informed me of her abandonment, but was about to abruptly break the news to me in order to break my heart. If it wasn't for my intelligence, I won't find out until the day she rips the contract in half in front of my face, the very face of her only friend, for she has no true friends at all. In whose bosom could she cry in when she was rejected from an audition other than mine? 
"Anyhow, there's no point in telling you fools anything, as you won't understand. Your jobs, as staffs in the restaurant, are to take care that those meddling kids don't get any clues whatsoever. Talking about clues, you've reminded me that yesterday, you forgot to store away the ladder leading up to this room, you clumsy-heads! It's a good thing that those kids aren't clever enough to figure anything out yet. Just do your work properly, then you'll not be ill-paid, do you understand?"

「要把她照顧好,知道嗎?」一個女人的聲音說。「我並不想傷害她,只是要給她一個教訓罷了。我必須承認,我當了她的經紀人這麼多年了,怎麼可能會沒有感情?忠實的我在她最需要我的時候一直都在她身邊,我陪她經歷過了她演藝生涯的大起大落。在她成功時和她分享喜悦,在她失意時陪她度過難關,從沒想過要拋棄她。誰知道她竟然這樣對待我!征服了當地的市場後就想把自己推向國際的舞台,所以就拋棄我,去找那個討厭的荷蘭女人。我為何要忍受這樣忘恩負義的回報?更糟的是,她竟然沒有通知我這件事情,打算臨時通知我,讓我的心都碎了。若不是我的聰明才智,我可能要等到她當著我這個朋友的面將合約撕成兩半時我才會恍然大悟。我是她唯一的朋友耶!因為她沒有一個朋友對她是真心的。除了我,她失落時還能在誰的懷裏哭泣?總而言之,跟你們這些笨蛋講也沒用。你們身為餐廳員工的工作就是不要讓那些愛管閒事的小屁孩們發現任何線索。對了,說到線索,昨天你們竟然忘記將通往這裡的梯子收好~你們這些豬腦袋!幸好,那些小屁孩還沒有聰明到能夠發現我的秘密。你們只要把工作做好,我是絕對不會虧待你們的,理解了嗎?」

Tuesday, 18 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-9 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-9

After the spies and detectives have read the webpage with Shaun have shown them, they decided to return to the haunted restaurant the following morning to get to the bottom of the mystery. 

神探和嬌娃們讀完了孝恩給大家看的網頁後,決定隔天一大早就回到傳說中鬧鬼的餐廳,把案子查個水落石出。

Monday, 17 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-8 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-8

After their discovery of the strange dressing room the in attic, the spies and detectives resolved to investigate into this case further by inquiring the restaurant staff about the particulars of the case. 

嬌娃及神探們發現了閣樓裏的更衣室後,他們便決定去詢問餐廳的服務生,試圖得知一些其他的線索。

Firstly, they went to inquire a waitress at the door leading into the main building, as the actress would have to pass this door in order to enter or leave the restaurant. After their inquiry of whether the waitress saw the actress leave from this door, the reply they received was in the negative. "I saw her walk in about an hour ago, and I didn't see her leave. Surely, she's still in there?" the puzzled waitress responded.  

首先,他們先詢問了一位站在餐廳主建築物唯一的出入口處的女服務生,看她有沒有看見大明星從那裡離開。疑惑的女服務生答道:「大約一小時前,我有看見她走進去,但沒看見她出來。難道,她現在人不在餐廳裏嗎?」

Sunday, 16 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-7 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-7

After hearing about the abrupt disappearance of the actress, the group, who had long been ready for this moment, rushed out of the room and started looking frantically everywhere for any traces of the missing victim. 

得知了演員消失後,早已準備好了的神探及嬌娃們第一時間衝出房間,並開始東張西望,看能否找出失蹤的人的下落。

As they got onto the stone bridge Shaun suddenly pointed above and shouted, "Look! It's the phantom!"

當他們來到石橋上時,孝恩突然指著上方喊道:「你們看!是那個鬼魂!」

As the rest of the group raised their eyes, they did, indeed, see that behind a window one storey above them stood the pale figure of the phantom. With that ghastly smile hanging on her snow-white face, she waved at the spies and detectives before disappearing into thin air right in front of their eyes. 

其他人朝著孝恩所指的方向一望後才赫然發現,果然站在樓上的窗後面的就是那個白臉女鬼。她那恐怖的笑容又掛在臉上,她向神探及嬌娃們揮了揮手後,竟然就消失不見了。

Saturday, 15 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-6 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-6

The moment Mademoiselle Laverte perceived Saunders' entrance, she dashed towards her and began explaining in French about the case of the 'thirteen chairs'. Then, Saunders turned around towards the waitress standing behind her and said, "Excuse me, could you please remove the extra chair? As we have only twelve people."

拉維特小姐一看到桑德斯出現後,立刻衝向她並用法語向她解釋「十三張椅子」的事件。隨後,桑德斯便轉頭和站在她後面的服務生說:「不好意思,可以請你搬走那張多餘的椅子嗎?我們只有十二個人。」

Friday, 14 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-5 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-5

After the formal greetings were over, Ms Smith directed them across a stone arch-bridge into another part of the restaurant building. 

打完了招呼後,史密斯就帶領他們走過一座石橋,來到餐廳建築物的另一側。

Thursday, 13 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-4 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-4

As they entered the room, the spies and detectives began to make their salutations. 

進入了接待室後,嬌娃和神探們便開始和大家打招呼。

They first perceived a lady dressed all in green, who was standing closest to the door, wearing a Parisian hat, and saluted to Jeffrey first.

他們第一個看見的是一位穿著全身綠色的晚禮服、頭戴巴黎帽,站在門旁邊的女子。她先和傑佛瑞打招呼。

"Bonsoir monsieur," said the woman in green, who was, in fact, French, "Very nice to meet yooo, as yooo can see, eh, I am, eh, from France, and eh, my Anglais ees not very good. Please pardon mon Anglais."

"Bonsoir monsieur," 的確是法國人的綠衣女說。「很搞星忍濕泥!妮克能也聽得除賴,我詩發過人。我嘚中文不失很好。」

Wednesday, 12 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-3 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-3

Soon, they approached the place where they were to board the gondola to the little island where the restaurant was situated.

不久後,他們便抵達要坐船前往餐廳的地方。

"Wow! This is magnificent! To be able to get so close to the waters of Venice is my dream!" Eliza marveled as Jeffrey helped her into the gondola.

「哇!太棒了!能在威尼斯坐船,穿梭在水裏是我的夢想!」Eliza 邊上船,邊感嘆道。

Tuesday, 11 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-2 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-2

That afternoon, Claire and Eliza immediately boarded the next flight to the Marco Polo Airport in Venice, Italy from London; as for Shaun and his friend- Jeffrey, they flew from Edinburgh, where the two boys were having a holiday. 

那天下午,Claire 和 Eliza 立馬從倫敦搭了下一班前往威尼斯馬可波羅機場的班機。孝恩和他的朋友傑佛瑞則是從愛丁堡飛去的。

On arrival at the destination, Claire and Eliza both exclaimed in appraisal, "This is like a dream!" the former marveled. 

到達了目的地,Claire 不禁贊嘆道:「真像是置身夢境一般!」

"Look at all the water surrounding us, fancy we're in the city in the setting of the famous classic: 'The Phantom of the Opera'!" Eliza replied. 

「你看那些環繞著我們的水。你能想像我們就在古典文學小說:『歌劇魅影』所寫的城市裏嗎?」Eliza 答道。

Monday, 10 August 2015

Playmobil Spies & Detectives: The Phantom of the Restaurant-1 摩比嬌娃&神探之餐廳魅影-1

It was near the end of the blissful summer holidays, and as both Claire and Eliza were busy occupying themselves with something else, such as going on family vacations, visiting relatives, etc, it was some time ago since they had last met. Therefore, Claire called Eliza and they arranged to meet in the former's house. 

快樂的暑假逐漸進入了尾聲,Claire 和 Eliza 整個暑假都非常的忙碌,一直都沒有時間見面。於是,便相約在 Claire 家相會。

Oh, what a hug they gave each other after such a long time of not seeing each other!

她們見面後馬上給了對方一個大大的擁抱。

"You've got a new haircut!" exclaimed Eliza.

「哇!新髮型喔!」Eliza 說。

"Indeed, and I think it makes me look excessively stupid." Claire replied, "On the contrary, I quite like your long, wavy hair!"

Sunday, 2 August 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-7 (Final Ending) 灰姑娘真實版後傳-7(完結篇)

On the following morning, Gabriella and her mother, who were banished from their country by Prince Henry, arrived at the train station with minimal luggage and boarded the earliest train of the day to Paris, where they have decided to start over a new life. 

隔天早上,被亨利王子放逐了的嘉碧拉和她的媽媽一大早就來到了火車站,並坐上了最早班的列車前往巴黎,重新開始她們的人生。

As for the house where they previously lived in, Gabriella's mother left it, with all the furniture, to Cindy, since it was originally the property of Cindy's deceased father anyway. 

至於他們以前住的房子,嘉碧拉的媽媽把它連同所有的傢俱都留給了莘蒂,因為反正那些本來就是莘蒂死去的父親的財產嘛!

"Phew! At least we've finally gotten rid of Cindy and will never have the obligation to see her ever again!" Cindy's stepmother quietly thought to herself on their way to their new home. 

「咻~至少我們終於擺脫了莘蒂,再也不用見到她了!」莘蒂的後母在前往新家的路上心想。

Saturday, 1 August 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-6 灰姑娘真實版後傳-6

Just when the oblivious Gabriella, after perceiving the footman to be holding her shoe, was about to exclaim in astonishment, when suddenly, someone walked out of Cindy's room wearing Cindy's clothes, but was far prettier than Cindy. No, wait, she looked exactly like the mysterious lady who danced with the Prince the entire time and fled abruptly during the Grand Ball of the previous evening. In fact, it was just Cindy standing in front of them, but her make-up skills were just so talented that one could hardly recognise this fairy-like lady to be her old ugly self. 

正當毫不知情的嘉碧拉看見隨從拿著自己的鞋,準備開口時,突然,有人從莘蒂的房間裏走了出來,她身穿莘蒂的衣服,但是長得比莘蒂漂亮多了。不,等等,她看起來和前一晚在舞會上和王子共舞,還中途突然消失的神秘女郎一模一樣。事實上,站在他們面前的正是莘蒂!

After Cindy has appeared, the Prince immediately recognised her to be the Mysterious Lady of the previous evening, and could not take his eyes off her. 

莘蒂一出現,王子馬上認出她就是昨晚的『神秘女郎』,並目不轉睛的盯著她看。

Friday, 31 July 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-5 灰姑娘真實版後傳-5

"Follow me," Querida said as she beckoned Cindy to follow her up the stairs and into her own private study, then, the former walked towards the fireplace, and pointed to two ancient grandfather clocks next to it. 

「跟著我走!」可麗妲說。於是,莘蒂便跟著她的阿姨來到了後者的書房。然後,可麗妲走向火爐,並指著放置在火爐旁的兩座老爺鐘。

"So? What am I supposed to be looking at? Two broken pieces of trash that should've been thrown away two centuries ago?" Cindy inquired with her eyebrows raised. 

「然後呢?你叫我看這些兩世紀前就應該被拋棄的破鐘要幹嘛?」莘蒂眉毛上揚的問道。

"Do not regard these clocks with scorn!" Querida snapped, "They are in fact the clock to time travel. They can reverse time, so YOU will be the one married to the prince instead of your stepsister....."

「別小看這兩座鐘!」可麗妲大聲說道。「它們可以帶你逆轉時光。如此一來,王子娶的人就會是你,而不是你那沒血緣關係的姊姊.....」

Thursday, 30 July 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-4 灰姑娘真實版後傳-4

That evening, Gabriella eventually had time to rest on the coach of the drawing room. Just as she sat down, the Queen and her daughters arrived at the drawing room after their dinner. 

那天晚上,嘉碧拉終於有時間休息,坐在客廳的沙發上。她才剛坐下,皇后和她的女兒們用餐完畢,隨後也進入了客廳。

Suddenly, Charlotte and Caroline began to giggle violently, the confused Gabriella had no idea what was going on. 

突然,夏綠蒂和凱洛琳開始大笑了起來,疑惑的嘉碧拉完全不知道現在究竟是什麼情形。

After some time, it was Charlotte, still giggling, who broke the suspense, "Mamma, look at her face! It's black with cinder! Is this some sort of cosmetics of the latest technology- smothering your face with cinder? Hahahaha!"

過了一會兒後,夏綠蒂才邊笑邊說:「媽,妳瞧她的臉!被灰燼弄得烏漆抹黑的。難道把灰抹在臉上是最新科技研發出的化妝品嗎?哈哈哈哈!」

Wednesday, 29 July 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-3 灰姑娘真實版後傳-3

As Gabriella entered the kitchen, Sandy, the kitchen maid, having perceived her entrance, said sarcastically, "I see that it has taken you quite a while to get dressed, Princess Gabriella. As you can see, we are well under way in preparation for luncheon. It is just as well that you arrived at this moment in time, I have some dishes for you to wash!" 

當嘉碧拉走進廚房時,廚娘珊迪用很酸的語氣說:「公主殿下,看來,你今天花了不少時間打扮啊?如你所見,我們早已開始準備午餐了。不過你來得還真是時候,我剛好有一些碗盤要你清洗。」

Tuesday, 28 July 2015

A Sequel to the Real Tale of Cinderella-2 灰姑娘真實版後傳-2

Meanwhile, in the palace, Gabriella was standing by the bedside of her husband.

此時,王宮裏的嘉碧拉正站在丈夫的床邊。

"Henry, please do wake up! It is nearly ten in the morning and everyone is waiting for you to eat breakfast!"

「亨利,請起床呀!現在已經快要十點了,大家都在等你吃早餐呢!」

"O shut up, you ignorant woman! How many times have I told you not to talk to me in the morning? And who has given you my permission to call me by my Christian name? You have no right! Call me 'Your Highness'!" the prince snapped before covering his face with the blanket, having no intention at all to wake up, and growled. "Get lost!"

「給我閉嘴,你這個庸婦!要我跟你講幾次:早上別跟我說話?還有,是誰准許你叫我的名諱?妳沒有這個權利!叫我『殿下』!」王子一邊罵道,一邊用棉被蓋住臉,絲毫沒有要起床的念頭,大喊道:「滾開!」