Translate 翻譯

Wednesday, 31 March 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-7

Upon hearing Cinderella's question, the dwarf on the right, who was wearing a blue hat, replied. "We are Kenny, Benny and Lenny," introduced Lenny. "We moved into this little cottage around ten years ago after an old lady sold it to us."

"OMG! That old lady must be my grandmother," interrupted Cinderella. "Do you know where she has moved to?"

Shaking his head, Kenny replied. "Unfortunately, we are uncertain whither the benevolent lady is gone."

"Oh no! What am I to do?" Suddenly, Cinderella felt a sense of hopelessness engulfing her and she began to sob. "I've left my house last night to run away from my wicked stepmother in search for my grandmother, but now I have no idea where she is. What am I to do? I cannot return to my own house as my evil stepmother is bound to continue torturing me by telling me to do those stupid house chores." 

Feeling extremely sorry for poor Cinderella, the three benevolent dwarves agreed to let her stay with them for as long as she needed to in order to thank her for chasing away the wolf. Upon entering the wooden cottage, Cinderella perceived a cosy little room, which was very simply furnished with three tiny beds with soft mattresses and comfortable looking pillows on one side of the room and a small wooden table with three little chairs and a stove on the opposite side. 

Saturday, 27 March 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-6

突然,灰姑娘聽見了個爪子抓木板的聲音。她走近一看才赫然發現,原來是一隻大灰狼正凶猛地抓著小木屋的牆壁。

「天哪~大野狼要來把阿嬤吃掉了,就像童話故事裡『小紅帽』的劇情一樣!」灰姑娘心想。「不行,我得想想辦法。」

Wednesday, 24 March 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-6

Suddenly, Cinderella heard a loud scratching noise. Only after she got closer to the wooden cottage did Cinderella realise the source of the sound. In fact, a large, grey wolf was fiercely scratching at the newly painted orange door of the wooden cottage whilst growling menacingly. 

"Oh my goodness, it's a big, bad wolf coming to eat grandma, just like in the fairy tale 'Little Red Riding Hood'," Cinderella thought to herself. "What should I do? I've gotta stop it before it starts attacking my poor, old grandmother!"

Saturday, 20 March 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-5

灰姑娘欣蒂一輩子都過慣了茶來伸手、飯來張口的優渥生活,直到她離家出走後才第一次感到絕望,不知自己該何去何從。這時,灰姑娘突然想起媽媽以前跟她說說過的話:「妳的外婆就住在那片森林裏。如果哪一天妳需要人陪伴,妳就去找她!」

「可是,我從來沒見過我阿嬤,我怎麼會知道她長什麼樣子啊?」灰姑娘心想。「啊,算了,不管他!我先走進森林裡,再沿路問人,看有沒有人可以幫我帶路。」

於是,下定決心後的灰姑娘便毅然決然地朝著森林的方向前進。

Wednesday, 17 March 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-5

After furiously leaving the house, Cinderella was unsure where to go. All her life, Cinderella had led a life of luxury for eighteen years at home with very little to distress or vex her. Only now that she was forced into the outside world all by herself did she start to feel a sense of helplessness engulfing her. 

Then, Cinderella suddenly remembered her mother's words from her childhood: "Your grandmother lives in the forest yonder. If ever you feel in need of consolation, she's the person to go to!"

"But how do I know what my grandmother looks like if I've never seen her before?" wondered Cinderella. "Never mind! I shall head towards the forest and ask around. Who knows? Maybe someone will lead me to her." 

After arriving upon a reasonable conclusion, Cinderella walked resolutely towards the direction of the forest. Overhead, the sky was half crystalline, half misty, and the atmosphere was chill and vibrant with rich tension. High above, ringed all about with a sickly yellow glare, the sinking moon struggled in vain to escape from a pursuing cloud. 

Saturday, 13 March 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-4

得知白馬王子的生日舞會的日期後,營養師范德川女士並開始與助理朵拉一起幫灰姑娘欣蒂擬定『瘦身計畫』。不僅灰姑娘的飲食作息都受到嚴格管控,灰姑娘每天的運動量也得增加一倍。

「別擔心,只要照著我的計劃,你一定能成功瘦下來的!」營養師鼓勵道。

Wednesday, 10 March 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-4

After receiving news of the exact date of Prince Charming's birthday ball, which was less than a month away, Ms. Vandertramp commenced to draw up a plan with her assistant Dora in order to transform Cinderella's figure. Not only did Cinderella have to stick to an absolutely strict diet, where the number of no-carb days in a week was increased from one day to two days, but also the amount of exercise Cinderella had to do per day was also doubled. 

"Don't you worry, Cinderella," said Ms. Vandertramp encouragingly. "If you stick to my plan, I'm sure you will be able to lose half of your current weight in no time. That way you will no longer be a fatty anymore!"

Saturday, 6 March 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-3

除了每天監控灰姑娘欣蒂的飲食作息外,營養師范德川女士還規定她要做運動:不僅得每天在跑步機上跑半小時,還要幫忙僕人們打掃家裡。

「適當的勞動也有助於減肥。」范德川女士和助理朵拉說。

有天,看著灰姑娘怨念的擦著地時,范德川女士心想:「不能一直強迫她做事,總有一天她會反抗的。看來,是時候給她一點動力了。」

Wednesday, 3 March 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-3

In addition to keeping a strict control over Cinderella's dietary habits, Ms. Vandertramp also paid special attention to Cinderella's daily exercises. Not only did Cinderella have to run on the treadmill for half an hour a day, but also she was forced to help the servants clean the house. 

"Manual labour is also a good form of exercise," said Ms. Vandertramp to her assistant Dora, who took out her notebook again to take notes. 

"No, it's no use forcing Cinderella to do chores against her own will as she is likely to retaliate sooner or later." Looking at Cinderella's angry face whilst mopping the floor, Ms. Vandertramp thought to herself. "I have to give Cinderella some motivation."

Saturday, 27 February 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-2

史密斯先生立完遺書後便去世了。營養師范德川女士依照約定,與助理朵拉搬進了欣蒂的家。

「妳們是誰?在我家幹嘛?」欣蒂看見兩名陌生人提著行李在玄關時,生氣地問道。原來,史密斯先生臨終前還來不及和女兒溝通好就離世了。

范德川女士好聲好氣地向欣蒂解釋了整件事情的來龍去脈後,便說:「總而言之,現在就由我來管理妳一切的飲食與作息。我會盡我所能儘早讓妳瘦下來。」因為,欣蒂愈早嫁給王子,營養師得到的遺產金額也會愈多。

「好啦!站上這個磅秤,讓我看看你現在有多重!」

然而,當欣蒂站上去後,磅秤竟然立刻就壞掉了。

「哎呀呀,我的老天鵝啊!」營養師搖著頭說。「看來我們得換個更大的磅秤,還得立刻開始擬定作戰計畫了!」站在一旁的助理朵拉點點頭,並拿出筆記本開始寫字。

Wednesday, 24 February 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-2

Not long after Mr. Smith had written his will, he died. Ms. Vandertramp, keeping her promise to Mr. Smith, moved in to Cinderella's house along with her assistant Dora, a slim, blond girl in her early twenties. 

"Who are you and what are you doing in my house?" demanded Cinderella after perceiving a strange woman with a luggage appearing by the doorway. In fact, Mr. Smith did not have time to inform his daughter of the contents of his will.

After explaining patiently to Cinderella the contents of Mr. Smith's will and how it is related to her mission, Ms. Vandertramp said: "Cinderella, from now on, I will be in charge of your dietary habits and I will do my best in making you slim as soon as possible. Do you understand?" Since the earlier Cinderella marries the prince, the less she will spend out of her father's inheritance, and the more will remain for Ms. Vandertramp.

"Now step on that scale over there so I can understand what I will be dealing with," continued Ms. Vandertramp haughtily as she pointed at a scale nearby. 

After Cinderella stepped on the scale, the scale broke immediately, indicating her to be heavier than the 100kg limit. 

"Oh! Dear me," exclaimed Ms. Vandertramp shaking her head. "Looks like we will have to get a larger scale and start drawing up a dietary plan immediately." Dora only nodded as she took notes on a piece of paper. 

Saturday, 20 February 2021

摩比童話之灰姑娘歷險記-1

從前從前,有一位名叫史密斯先生的富有商人,他在城裏經營著一間精品店。他的妻子是位溫柔賢慧的女人,時常到店裏去幫忙,或是在家裏打理家務。這位善良的夫妻育有一個可愛的金髮女兒,名叫欣蒂。他們一家人過著幸福美滿的生活。

然而,好景不常,在欣蒂七歲時,一場大病奪走了史密斯太太的生命,留下了父女倆相依為命。史密斯先生並未再娶,然而,欣蒂卻因過度傷心而開始暴飲暴食。其父親也寵著她,並無制止她的行為。因此,多年後,欣蒂長成了一位脾氣暴躁的胖女孩。可能是因為肥胖的關係,欣蒂時常跌倒,弄得自己灰頭土臉,所以大家給她取了個綽號,叫做『灰姑娘』。

Wednesday, 17 February 2021

Playmobil Fairy Tales: The Adventures of Cinderella-1

Once upon a time, there was a wealthy merchant whose name was Mr. Smith. He owned a small boutique in town and had a curly mustache. Mrs. Smith was a gentlewoman of exceptional disposition and sweetness of temper, who often helped out her husband in their boutique or stayed at home to manage domestic affairs. The benevolent couple had a daughter whom they named Cindy Ella Smith, after her great grandmother. Cindy was a beautiful and sweet little girl with golden hair and large round eyes, just like those of her mother. 

Nevertheless, a consumptive illness snatched away the life of benevolent Mrs. Smith when Cindy was merely seven years old. Mr. Smith, whose love for his wife prevented him to fall in love with another woman, did not remarry, thus leaving the father and daughter alone in the world with no one to depend upon except for one another. In consequence of her mother's death, Cindy began binge eating uncontrollably to suppress her forever melancholy mood. Feeling pity for his daughter's misfortune, Mr. Smith commenced to spoil Cindy and often connived at her unreasonable behaviour. As a result, Cindy grew up to become a bad-tempered, overweight girl whose only hobby was eating. Cindy became so fat that she could not even utter her own name clearly, so when she announced herself as "Cindy Ella Smith", people often mistook it to be "Cinderella Smith". Therefore, gradually, people started calling her Cinderella as a nickname.

Saturday, 10 October 2020

摩比神探之台北愛情故事-37(大結局)

緩緩地張開眼睛,蒂芬尼醒來後用著模糊的視線看到大家都聚集在她身旁、凝視著她。

「蒂芬尼!妳終於醒了!妳還好吧?現在感覺怎樣了?」Claire 擔心地問道。

「那幅畫!」突然間,蒂芬尼從床上坐了起來,轉頭看著那幅還掛在牆上的古畫卷軸。發現古畫没有改變後,蒂芬尼揉了揉眼睛説:「難道是夢?」

Friday, 9 October 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-37 (Grande Finale)

Ouvrant progressivement ses yeux, Tiffany se réveilla pour percevoir avec une vision floue que tout le monde s'entassait autour d'elle.

"Tiffany! Tu es enfin réveillée! Ça va? Comment tu te sens maintenant?" s'exclama Claire, qui était extrêmement inquiète pour son amie après que celle-ci soit tombée inconsciente à l'intérieur de l'église lors de son mariage avec Jeffrey.

"Le portrait!" Soudainement, Tiffany s'assit sur son lit et se retourna pour jeter un coup d'œil au portrait de la femme, toujours accroché au mur. Après avoir réalisé que le portrait était le même qu'avant, Tiffany s'est frotté les yeux et a marmonné: "Ça doit être mon rêve!"

Wednesday, 7 October 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-37 (Final Ending)

Gradually opening her cumbersome eyelids, Tiffany woke up to perceive with blurred vision that everyone was crowding around her.

"Tiffany! You're finally awake! Are you alright? How are you feeling now?" exclaimed Claire, who was extremely anxious for her friend after the latter fell unconscious inside the church during her wedding with Jeffrey.

"The portrait!" Suddenly, Tiffany sat up on her bed and turned around the take a look at the portrait of the woman, which was still hanging on the wall. After realising that the portrait was the same as before, Tiffany rubbed her eyes and mumbled, "It must of been my dream!" 

Saturday, 3 October 2020

摩比神探之台北愛情故事-36

新郎和新娘走到紅毯的盡頭後,布萊的外婆便開始發言了:「陳發先生,你是否願意接受洪花小姐作為你的妻子,並保證一生中每天都對她忠實,不管是好是壞,是疾病還是健康,都要愛護她、尊重她?」

「是的,我願意。」傑佛瑞以其前世『阿發』的身份回答説。

這時,老太太便開始用著憋腳的台語、照著布萊寫給她的稿子説:「洪花小姐,妳是否願意接受陳發先生作為妳的丈夫,並保證一生中每一天都對他忠實,不管是好是壞,是疾病還是健康,都要愛護他、尊重他?」

「我願意。」蒂芬尼的聲音從頭紗後面傳了出來。

「現在你們兩人在上帝和眾人面前已經締結這重要的盟約。我在此奉聖父、聖子、聖靈的名爲你們二人證婚成為夫婦~上帝所配合的,人不可分開。願主耶穌歡喜的臉看顧你們、賜你們一切平安。阿們~好了,新郎,你現在可以掀起頭紗,並吻新娘了!」

Friday, 2 October 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-36

Alors que Jeffrey et Tiffany atteignaient le bout de l'allée, la grand-mère de Blythe, qui se tenait derrière un bureau, commença à parler.

"M. Tan Huat. Êtes-vous prêt à prendre Mme Ang Huey comme votre épouse légalement mariée, à avoir et à maintenir, à partir de ce jour, pour le meilleur, pour le pire, pour les plus riches, pour les plus pauvres, dans la maladie et la santé, jusqu'à ce que la mort vous sépare?"

"Oui, je suis", répondit Jeffrey en prenant le nom d'Ahuat, qui était son identité dans son ancienne vie.

Ensuite, la vieille dame taïwanaise commença à parler en Hokkien taïwanais, qui pourrait être traduit comme suit: "Mademoiselle Ang Huey. Êtes-vous prête à prendre M. Tan Huat comme votre légalement mari marié, d'avoir et de détenir, à partir de ce jour, pour le meilleur, pour le pire, pour les plus riches, pour les plus pauvres, dans la maladie et la santé, jusqu'à la mort vous sépare?"

"Oui, je suis," répondit la voix de Tiffany sous le voile du mariage.

"Vous avez déclaré votre consentement devant l'Église. Que le Seigneur, dans sa bonté, renforce votre consentement et vous remplisse tous les deux de ses bénédictions. Maintenant, le marié peut lever le voile et embrasser la mariée", poursuivit la grand-mère de Blythe, revenant à l'anglais.

Wednesday, 30 September 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-36

As Jeffrey and Tiffany reached the end of the aisle, Blythe's grandma, who was standing behind a desk, began to speak.

"Mr. Tan Huat. Are you willing to take Ms. Ang Huey as your lawfully wedded wife, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do thee part?"

"Yes, I do," replied Jeffrey, taking the name of Ahuat, who was allegedly his identity in his former life.

Then, the old lady began to speak in her rusty Taiwanese Hokkien, which Blythe had scribbled down for her last minute, and her speech could be translated as: "Ms. Ang Huey. Are you willing to take Mr. Tan Huat as your lawfully wedded husband, to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do thee part?"

"Yes, I do," Tiffany's voice responded from under the wedding veil.

"You have declared your consent before the Church. May the Lord in his goodness strengthen your consent and fill you both with his blessings. Now, the groom may lift the veil and kiss the bride," continued Blythe's Grandma, switching back to English again.

Saturday, 26 September 2020

摩比神探之台北愛情故事-35

經過了一番準備後,新郎和新娘便於良辰吉時乘著由布萊的哥哥~李過萊所駕駛的禮車抵達了婚禮會場。雖然蒂芬尼的臉被頭紗蓋住了,但大夥兒還是感覺得出來她身體裏的靈魂是阿花的;這令大家不禁在臺灣炎熱的夏日裏感到了背脊一陣涼。坐在蒂芬尼旁邊、西裝筆挺的傑佛瑞也感覺格外地僵硬。

Friday, 25 September 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-35

Après quelques préparatifs supplémentaires, à l'heure fixée,  les futurs mariés arrivèrent dans une limousine conduite par le frère de Blythe - Gary. Bien que le visage de Tiffany soit caché par un voile de mariage, le groupe d'amis pouvait sentir que c'était Ahuey à l'intérieur de son corps, ce qui avait provoqué un frisson dans le dos. Jeffrey, qui était assis à côté de Tiffany dans son beau costume, était exceptionnellement raide.

Wednesday, 23 September 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-35

After some further preparation, at the appointed time, the bride and groom arrived in a limousine driven by Blythe's brother, Gary. Despite Tiffany's face being concealed by a wedding veil, the group of friends could feel that it was Ahuey inside her body, which caused a chill to run down their spines. Jeffrey, who was sitting next to Tiffany in his handsome suit, was unusually stiff.

Saturday, 19 September 2020

摩比神探之台北愛情故事-34

隔天早上,大夥兒都起得特別早,匆匆梳洗後就趕到了擧辦婚禮的會場~臺北的一間小敎堂,並開始佈置會場。

Friday, 18 September 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-34

Le lendemain matin, le groupe d'amis s'est réveillé tôt, s'habillèrent et arrivèrent au lieu du mariage - une petite église locale à Taipei. Ils commencèrent à décorer le lieu et à préparer le début de la cérémonie.

Wednesday, 16 September 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-34

The following morning, bleary eyed and bushy tailed, the group of friends woke up early, got dressed and arrived at the venue for the wedding - a small, local church in Taipei. They started decorating the venue and preparing for the commencement of the ceremony. 

Saturday, 12 September 2020

摩比神探之台北愛情故事-33

大夥兒搭乘了台北捷運抵達了台北101站,來到了被封為『臺北曼哈頓』的信義計畫區,這裡不僅擁有多棟高聳入雲的摩天大廈以及高檔的米其林餐廳,更因爲是一座擁有著眾多國際知名品牌的奢華購物商城而著名;但台北信義區最令人著迷的是這裡的浪漫夜景。

「信義計畫區有16間百貨公司,我們該從哪間開始逛起啊?」Eliza 問道。

「別擔心,我已經將逛街路線都規劃好了!」布萊答道。「我們第一站是台北101購物中心、再來是新光三越百貨公司,最後再去寶麗廣場。」

「那咱們還在這兒等啥呢?趕緊開逛吧!」Claire 興高采烈地説。

「天哪!」傑佛瑞無奈地嘆著氣説。

Friday, 11 September 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-33

Après avoir embarqué dans le métro de Taipei depuis leur résidence temporaire à l'appartement de la grand-mère de Blythe, ils descendirent à la station de MRT Taipei 101 et arrivèrent au cœur du district de Xinyi, qui est souvent connu sous le nom de "Manhattan de Taipei'' pour ses gratte-ciel modernes, son luxe centres commerciaux avec de nombreuses marques haut de gamme, restaurants Michelin et vues nocturnes pittoresques.

"Il y a totalement 16 grands magasins dans le district de Xinyi, vers lequel devrait-on aller en premier?" s'enquit Eliza, dépassée par la densité des centres commerciaux du quartier, qui est en fait le plus élevé du monde.

"Ne t'inquiète pas, j'ai déjà planifié notre itinéraire de shopping", répondit Blythe. "D'abord, Taipei 101 Mall, puis Shin Kong Mitsukoshi Department Store, puis enfin, Bellavita Shopping Mall. Suivez-moi!"

"Alors qu'attendons-nous?" s'écria Claire en extase.

"Oh la la," soupira Jeffrey.

Wednesday, 9 September 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-33

After boarding the Taipei Metro from their temporary residence at Blythe's grandma's apartment, they alighted at the Taipei 101 MRT Station and arrived at the core of the glamorous Xinyi District, which was often known as 'the Manhattan of Taipei' for its modern skyscrapers, luxury shopping malls with numerous high-end brands, fancy Michelin restaurants, and picturesque night views.

"There are 16 department stores in Xinyi District, which one should we go to first?" enquired Eliza, overwhelmed by the density of shopping malls in the district, which is in fact the highest in the world.

"Don't worry, I've already planned out our shopping route," replied Blythe. "First, Taipei 101 Mall, then Shin Kong Mitsukoshi Department Store, then finally, Bellavita Shopping Mall. Just follow me!" 

"Then what're we waiting for? Let's shop till we drop!" exclaimed Claire in ecstasy. 

"Oh bother," sighed Jeffrey.

Saturday, 5 September 2020

摩比神探之台北愛情故事-32

蒂芬尼再度暈過去後,布萊便將她與阿花的對話一五一十的轉述給大家聽。

「所以我得娶附身在蒂芬尼身體裏的阿花?這⋯⋯這也太荒謬了吧!」傑佛瑞聽到這件消息後大吃一驚。

「恐怕我們別無選擇,」布萊搖著頭回應道。「她非常固執,不願意跟我討價還價。」

「看來,爲了拯救蒂芬尼,不讓她永遠失去肉體,咱們也只有順從阿花的意思了!」孝恩皺著眉頭説。

「那婚禮何時擧行?」Claire 問道。

「她給了我們一個期限,」布萊答道。「姥姥説得没錯,蒂芬尼的身體被佔據超過七天的話,她就再也拿不回來了!所以,我們得在那之前趕緊辦完婚禮。」

「我去拿黃曆看看哪天是好日子!」外婆説畢便順手從書架上取下一本黃曆,翻了幾頁後,便説:「看來,明天是個不錯的日子。再來就是五天後了,可是,恐怕那天就已經超過期限了!」

Friday, 4 September 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-32

Après que Tiffany soit redevenue inconsciente, Blythe expliqua toute la situation aux autres.

"Alors, je dois épouser cette fille Ahuey, qui sera dans le corps de Tiffany? C'est ridicule ..... et ..... et scandaleux!" s'exclama Jeffrey en apprenant la nouvelle choquante.

"J'ai bien peur que nous n'ayons pas d'autre choix", répondit Blythe en secouant la tête. "Elle est très obstinée et ne négocierait aucune condition avec moi."

"Donc, il semble que si on veut sauver Tiffany afin qu'elle ne perde pas possession de son corps, on doit satisfaire les exigences du mauvais esprit", conclut Shaun pensivement.

"Quand aura lieu le mariage?" s'enquit Claire.

"Malheureusement, elle nous a donné un délai", ajouta Blythe. "Mamie avait raison, après sept jours de possession, Tiffany perdra automatiquement possession de son corps. Donc, nous devrons organiser le mariage avant que cela ne se produise."

"Attendez un instant, je vais chercher mon almanach de Huang Li pour voir quel jour est bon pour un mariage", déclara la grand-mère taïwanaise en sortant un livre de la bibliothèque. Après avoir feuilleté les pages, elle conclut. "On dirait que demain est une bonne journée. Le prochain jour de chance pour un mariage est dans 5 jours à partir d'aujourd'hui, ce qui ne fonctionnera pas, car cela aurait dépassé la date limite."

Wednesday, 2 September 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-32

After Tiffany fell unconscious again, Blythe explained the whole situation to everyone. 

"So, I have to marry this girl Ahuey, who will be inside Tiffany's body? That's ridiculous.....and.....and outrageous!" exclaimed Jeffrey upon being informed of the shocking news. 

"I'm afraid we have no other options," replied Blythe, shaking her head. "She is very obstinate and wouldn't negotiate any conditions with me." 

"So, it looks like if we want to save Tiffany so that she won't lose possession of her body, we have to satisfy the demands of the evil spirit," concluded Shaun pensively, with his eyebrows stitched. 

"When will the wedding take place?" enquired Claire.

"Unfortunately, she gave us a deadline," added Blythe. "Grandma was right, after seven days of being possessed, Tiffany will automatically lose possession of her body. So, we'll have to host the wedding before that happens."

"Wait a moment, I will fetch my Huang Li almanac to see which day is good for a wedding," said Grandma as she took out a book from the bookshelf. After flicking through the pages, she concluded. "Looks like tomorrow's a good day. The next lucky day for a wedding is 5 days from today, which won't work, as that would have passed the deadline."

Saturday, 29 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-31

「就算傑佛瑞眞的是阿發的轉世,那又如何?」布萊用台語反問被阿花的惡靈附身的蒂芬尼説。「他已不是你所認識的阿發了,也已不記得上輩子的事兒了。還有,妳現在附身在我們的好朋友上,可是她和這整件事情都毫無關係。能否請妳高抬貴手、放過無辜、離開她的身體,不要再折磨她了?」

「不!」阿花尖叫道。「我等了一百多年,終於等到了我的阿發。我要他遵守諾言,以滿足我臨死前的心願。」

「妳的心願?」布萊問道。

「我要他娶我!」阿花回應道。「就在他答應要娶我為妻的那天,我被日本軍官強行帶去日本做小妾,就算我懷了將軍的孩子,他還是始終没有給我一個正式的婚禮。於是,我被將軍的那兩個妻子害到流產後,臨死的願望就是能夠與阿發成婚。這就是爲何我的靈魂至今始終無法安息的原因。只要我的願望實現了,我便再無牽掛,得已升天。」

Friday, 28 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-31

"Oui, Jeffrey est peut-être la réincarnation de ton Ahuat, et alors?" demanda Blythe en taïwanais Hokkien à Tiffany, qui était possédé par l'esprit maléfique d'Ahuey. "Il n'est plus l'Ahuat que vous connaissez, car il ne possède plus les souvenirs de sa vie passée. En ce moment, votre esprit est à l'intérieur de notre amie, le corps de Tiffany. Alors, veuillez sortir de son corps, car elle est innocente et a rien à voir avec tout ça. "

"NON!" cria Ahuey. "Après plus de cent ans, j'ai enfin retrouvé mon cher Ahuat. Je dois réaliser mon dernier souhait et Ahuat devra tenir sa promesse!"

"Que voulez-vous dire?" s'enquit Blythe.

"Je veux épouser Ahuat", répondit Ahuey. "J'ai été séparé de force avec Ahuat et emmené au Japon par ce général japonais, mais il ne m'a jamais donné le mariage qu'il m'a promis, même après que je suis tombée enceinte de son bébé. Tout simplement parce que je n'étais que sa concubine. Ainsi, après avoir eu mon fausse couche causée par ses épouses méchantes, mon dernier souhait était de rencontrer à nouveau Ahuat et de devenir sa femme. C'est pourquoi mon esprit est toujours incapable de se reposer en paix et d'aller au ciel. Ce n'est qu'après que mon souhait soit exaucé que je puisse monter au ciel paisiblement. "

Wednesday, 26 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-31

"Yes, Jeffrey may be the reincarnate of your Ahuat, so now what?" asked Blythe in Taiwanese Hokkien to Tiffany, who was possessed by Ahuey's evil spirit. "He is no longer the Ahuat you know, as he no longer possesses the memories from his past life. Right now, your spirit is inside our friend, Tiffany's body. So, please get out of her body, as she is innocent and has nothing to do with all this."

"NO!" shouted Ahuey. "After more than a hundred years, I have finally found my dear Ahuat. I have to fulfill my dying wish and Ahuat will have to fulfill his promise to me!"

"What do you mean?" enquired Blythe. 

"I want to marry Ahuat," responded Ahuey. "I was forcefully separated with Ahuat and taken to Japan by that Japanese General, but he never gave me the wedding he promised me, even after I became pregnant with his baby. Just because I was only his concubine. Thus, after I had my miscarriage caused by his wicked wives, my dying wish was to meet Ahuat again and become his wife. That is why my spirit is still unable to rest in peace and go to heaven. Only after my wish is fulfilled can I rise to heaven peacefully." 

Saturday, 22 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-30

符咒被貼上古畫卷軸的那一刻,大夥兒聽到了一個撕裂聲,他們眼睜睜地看著符咒在面前燒成了灰燼,而古畫卻毫髮無傷。突然,蒂芬尼從牀上坐了起來,用著鋭利的眼神緩緩地掃過整個房間;她看到傑佛瑞後,就目不轉睛的一直注視著他。

「天哪!看來外婆的咒語不但没有成功將惡靈封印,還把她召喚來了!」傑佛瑞一邊害怕地緩緩往後退,一邊説。

「這個惡靈的怨念太強大了,咱們無法強行將其封印!」布萊的外婆鎮定地説。「看來,咱們只能聽聽她到底想做些什麼了!否則,恐怕她會對你們的朋友造成不利。」

突然,被阿花的惡靈附身的蒂芬尼以迅雷不及掩耳的速度站了起來,衝到嚇壞了的傑佛瑞前面,並伸出手、輕輕的撫摸著他的臉頰。

「阿發,遮旣年了後,我總算是揣著你啊!你過了咁賀?」蒂芬尼用著台語説。

Friday, 21 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-30

Au moment où le charme magique a été collé sur le portrait, ils entendirent un son brûlant en percevant le charme magique lentement brûlé en cendres devant leurs yeux, avec le portrait complètement intact. Sans avertissement, Tiffany s'assit sur son lit, son regard perçant regarda lentement autour de la pièce entière et après avoir vu Jeffrey, fixa son regard pénétrant sur lui.

"Oh mon Dieu, il me semble que le charme de grand-mère n'ait pas scellé l'esprit, mais a réussi à le libérer!" dit Jeffrey en reculant lentement en arrière, avec le regard acéré de Tiffany fixé sur lui tout le temps.

"L'esprit maléfique est trop puissant, son ressentiment est trop fort pour que nous la refermions avec force dans le portrait", répondit la grand-mère taïwanaise. "On dirait que nous devrons au moins essayer d'écouter et de satisfaire ses besoins, quels qu'ils soient; sinon, je crains qu'elle ne tente de faire du mal à votre amie."

Soudainement, Tiffany, qui était maintenant possédée par l'esprit mauvais d'Ahuey, se leva de son lit et se précipita devant Jeffrey pétrifié et tendit la main pour toucher doucement son visage.

"Ahuat, tziah tzeh ni liao ao, wah tzong sung shi tseh dio li ah! Li gueh liao ho bo?" Tiffany dit dans une langue étrangère.

Wednesday, 19 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-30

The moment the magic charm was stuck onto the portrait, they heard a burning sound as they perceived the magic charm slowly burnt into ashes in front of their eyes, with the portrait completely untouched. Without warning, Tiffany sat up on her bed, her piercing stare slowly glanced around the entire room and after seeing Jeffrey, fixed her penetrating gaze on him. 

"Oh gosh, looks like grandma's spell didn't seal the spirit, but instead managed to free it!" said Jeffrey as he slowly retreated backwards, with Tiffany's sharp stare fixed on him all the while. 

"It seems like the evil spirit is too powerful, her resentment is too strong for us to forcefully seal her back into the portrait," responded Blythe's grandma. "Looks like we will have to at least try to listen to and satisfy her needs, whatever they may be; otherwise, I am afraid she might try to do harm to your friend."

Suddenly, as fast as lightning, Tiffany, who was now possessed by Ahuey's evil spirit, stood up from her bed and rushed in front of the petrified Jeffrey and extended her hand to gently touch his face. 

"Ahuat, tziah tzeh ni liao ao, wah tzong sung shi tseh dio li ah! Li gueh liao ho bo?" Tiffany said in a foreign language. 

Saturday, 15 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-29

吃完了午餐,大夥兒分工合作幫忙將碗盤都洗乾淨後,便在蒂芬尼的房間集合;一方面是探望一下生病的朋友,另一方面則是要好好兒檢視一番那幅在他們出發前往高雄的早上,引起了大騷動的神祕古畫卷軸。

如同Claire所言,蒂芬尼絲毫没有好轉的跡象,仍舊高燒不退、昏迷不醒;古畫裏的美麗女人也依舊行蹤不明,卷軸也是和他們出發去高雄那天一樣,牢牢地在牆上深了根似的,拿也拿不下來。

「我有預感阿傑的怪夢和蒂芬尼的病都和這幅古畫脱離不了關係,」孝恩若有所思地説。「可是,恐怕我的推論根本無法證實,因爲畫裏的女人不見了,阿傑也不曾看過這幅畫之前的樣子。」

「其實,還有另一個辦法,」布萊沉默了片刻後説。「你們也知道,我的記憶還算不錯,我想我應該能畫出這幅畫裏的女人的樣子。只是,因爲我的技術不是很好,所以可能會給大家見笑了!」

大夥兒立刻贊同了布萊的提議,於是她便衝回房間,拿了一支鉛筆及一張紙回來,開始畫了起來。不到半小時的時間,布萊就畫完了。其畫工精細、技藝高超,和原本的古畫長得幾乎一模一樣,讓大夥兒都驚訝到目瞪口呆。

Friday, 14 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-29

Après le déjeuner, les amis se réunirent dans la chambre de Tiffany; d'une part pour visiter leur amie invalide, et d'autre part, pour réexaminer le portrait, qui avait causé tant de bruit avant le début de leur voyage à Kaohsiung la veille.

Comme décrit par Claire, Tiffany n'était pas mieux et resta dans un état inconscient et comme prévu, la femme dans le portrait était disparue et le portrait resta fermement attaché au mur, ne voulant pas bouger, peu importe leurs efforts.

"J'ai l'impression que le rêve de Jeff et la maladie de Tiffany ont quelque chose à voir avec ce portrait", songea Shaun après avoir essayé à nouveau de déplacer la peinture inébranlable. "Mais, malheureusement, la femme dans le portrait est partie et Jeff n'a jamais vu le portrait original, donc je crains que ce ne soit plus possible de tester la validité de mon hypothèse."

"En fait, ce n'est pas tout à fait impossible", répondit Blythe, qui était resté silencieux pendant tout ce temps. "J'ai une mémoire photographique, donc je pourrais peut-être juste esquisser la figure de la femme dans le portrait, bien que je ne puisse pas garantir sa précision, qui sera limitée par ma capacité artistique."

Après qu'ils aient tous convenu de la décision, Blythe courut dans sa chambre pour aller chercher un crayon et un morceau de papier et commença à dessiner. En moins d'une demi-heure, Blythe acheva son travail, qui ressemblait tellement à l'œuvre originale que tout le monde resta bouche bée d'étonnement.

Wednesday, 12 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-29

After lunch was over and the dishes were cleared away, the friends gathered in Tiffany's room; on one hand to check out their invalid friend, and on the other hand, to re-examine the portrait, which had caused such a fuss before the commencement of their trip to Kaohsiung on the previous day. 

As described by Claire, Tiffany was not any better and remained in an unconscious state and as expected, the woman in the portrait remained missing and the portrait remained firmly attached to the wall, unwilling to move no matter how hard they tried. 

"I have a hunch that both Jeff's dream and Tiffany's illness have something to do with this portrait," mused Shaun after he tried again to move the steadfast painting. "But, unfortunately, the woman in the portrait is gone and Jeff never saw the original portrait, so I am afraid it's no longer possible to test out the validity of my hypothesis." 

"Actually, it's not entirely impossible," replied Blythe, who had been silent all this while. "As you know, I have photographic memory, so I might just be able to sketch out the figure of the woman in the portrait, although I can't guarantee its precision, which will be limited by my artistic ability." 

After they all agreed upon the decision, Blythe ran to her room to fetch a pencil and a piece of paper and started to draw. In less than half an hour's time, Blythe has completed her work, which had such a high level of resemblance to the original artwork such that everyone was speechless with astonishment. 

Saturday, 8 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-28

看完了台灣的『神奇的電鍋』後,大夥兒便開始吃午飯了。

「你們這次去高雄好玩兒嗎?」布萊的外婆問道。

「那裡眞是太棒了,是一個完美的融合了傳統與摩登的浪漫都市!」傑佛瑞回答説。「跟臺北有點兒不同就是感覺高雄的步調没那麼快,給人有種説不出的悠閒並且從容不迫的感覺。雖然還没有像臺北一樣有著國際大都會的風範,但是高雄的都市發展及交通便利性卻是遠超過許多歐洲的大都市呢!」

「簡單的説:高雄是個最適合度蜜月的城市,甚至超過巴黎!」Eliza 説。

「很可惜,我們這次因爲時間不夠充裕,來不及造訪旗津島以及墾丁海灘。那兒的風景比高雄市中心更美、更浪漫呢!」布萊説。「哦~對了,可萊姊,蒂芬尼姊姊有比較好了嗎?」

Friday, 7 August 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-28

Après que Jeffrey et Eliza se soient relayés pour vérifier le cuiseur à riz «magique», ils se sont assis pour déjeuner.

"Alors, comment était votre voyage à Kaohsiung?" demanda la grand-mère de Blythe. "Vous êtes-vous amusés?"

"Oui, Kaohsiung est une ville vraiment romantique qui allie tradition et mode moderne en parfaite harmonie", répondit Jeffrey. "Kaohsiung est assez différent de Taipei en ce sens qu'il est moins métropolitain, donc on se sent moins pressé. Pourtant, on ressente pas du tout les inconvénients des petites villes. En fait, Kaohsiung a plus de dépanneurs, de gratte-ciels modernes et de meilleures installations de transport que la plupart des autres villes en Europe!"

"Fondamentalement, c'est l'endroit idéal pour une lune de miel!" ajouta Eliza.

"Nous n'avons pas pu visiter l'île de Cijin ou la plage de Kenting, ce qui est dommage, car ils sont encore plus pittoresques que le centre-ville de Kaohsiung", déclara Blythe. "Au fait, Claire, comment va Tiffany? J'espère qu'elle va beaucoup mieux maintenant?"

Claire a répondu en secouant la tête et soupira. "J'ai bien peur qu'elle ne va pas mieux. Elle a déliré toute la journée, murmurant des noms étranges dans une langue que ni moi ni grand-mère ne pouvions comprendre."

"Quelle langue?" s'enquit Shaun alors que ses sourcils se bloquaient dans une profonde réflexion.

"Les mots de Tiffany n'étaient pas très reconnaissables car ils n'étaient pas dans des phrases cohérentes, mais elle répétait sans cesse le nom Ahuat, qui je pense sonne comme le dialecte Hokkien", répondit Claire. "Mais c'est pas possible, car elle ne connaît pas la langue! Donc, cela pourrait être totalement insignifiant."

"Mon Dieu! T'as dit Ahuat?" Soudainement, Jeffrey se leva de sa chaise avec un étonnement total.

"Euh, ouais ..... tout va bien?" répondit la perplexe Claire.

Jeffrey raconta brièvement à tout le monde son rêve de la veille, qui consistait en la misérable vie d'Ahuey. "Mais je pouvais pas comprendre qu'est ce qui s'est passé, car le rêve était tous dans une langue complètement étrangère", ajouta Jeffrey. "Je pensais que ce n'était qu'un rêve aléatoire et n'y ai pas prêté beaucoup d'attention jusqu'à ce que tu as mentionné le nom Ahuat, qui semblait appartenir à l'amant de la fille. Son nom a été mentionné à plusieurs reprises tout au long du rêve, et c'est à peu près tout ce que je sais de tout cela."

À la fin des mots de Jeffrey, tout le monde devint silencieux, en particulier Blythe, Shaun et leur grand-mère, qui tombèrent dans une profonde contemplation.

~ À suivre ~

Wednesday, 5 August 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-28

After Jeffrey and Eliza took turns in checking out the 'magic' rice cooker, they sat down to lunch.

"So, how was your trip to Kaohsiung?" asked Blythe's Grandma. "Did you have fun?"

"Yeah, it was a truly romantic city that blends tradition with modern fashion in perfect harmony," responded Jeffrey. "It's quite different to Taipei in the sense that it's less metropolitan, so you feel less rushed. Yet, you don't feel the inconvenience of smaller towns. In fact, it has more convenience stores, modern skyscrapers and better transportation facilities than most cities in Europe!"

"Basically, it's the perfect place for a honeymoon!" added Eliza.

"We didn't get to visit Cijin Island or Kenting beach, which was a shame, as they're even more picturesque than the city centre of Kaohsiung," said Blythe. "By the way, Claire, how is Tiffany? I hope she's much better now?"

Saturday, 1 August 2020

摩比神探之台北愛情故事-27

隔天早上,他們一行人便搭上了前往台北的高鐵,並在中午前抵達了布萊外婆的家。因爲大夥兒前一天在夜市實在吃太多了,所以他們只想吃點兒簡單的輕食。於是,布萊的外婆決定做幾道拿手好菜給他們吃,大家都非常感激,布萊和Claire也要幫忙。

很快地,飯菜就煮好了。看著滿桌的佳餚,包括了小籠包、蛋炒飯以及台式三明治,傑佛瑞都驚呆了。

「你們怎麼在這麼短的時間就煮出這麼多道菜呀?」他好奇地問道。

Friday, 31 July 2020

Les Détectives Playmobil: Histoire d'amour de Taipei-27


Le groupe d'amis retournèrent à Taipei le lendemain et arrivèrent juste à temps pour le déjeuner. Comme ils avaient tous mangé trop de nourriture de rue dans les marchés nocturnes de Kaohsiung la veille, ils avaient seulement envie de déjeuner léger. Ainsi, la grand-mère de Blythe proposa de leur faire cuire de simples plats maison taïwanais, dont ils étaient très reconnaissants, avec Blythe et Claire offrant leur aide.

Alors qu'ils étaient appelés à la table à manger, Jeffrey a été étonné de découvrir qu'il y avait de délicieux Xiaolongbao, du riz frit au jambon et aux œufs et des sandwichs taïwanaise.

"Wow! Comment avez-vous préparé autant de nourriture en seulement une demi-heure?" s'exclama Jeffrey avec étonnement.

Wednesday, 29 July 2020

Playmobil Detectives: Taipei Love Story-27


The group of friends headed back to Taipei on the following day and arrived just in time for lunch. As they had all eaten too much street food in the night markets in Kaohsiung on the previous day, they only felt like having a light lunch. Thus, Blythe's grandma offered to cook them some simple home dishes, of which they were very grateful, with Blythe and Claire offering to help.

As they were called to the dining table, Jeffrey was astonished to discover that there was delicious Xiaolongbao, ham and egg fried rice, and Taiwanese style sandwiches.

"Wow! How on Earth did you guys prepare so much food in half an hour?" exclaimed Jeffrey in astonishment.